人気ブログランキング | 話題のタグを見る

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


フランス語でも接続法

フランス語でも、基本的に接続法の使い方は同じと思われる。
「...が~して」嬉しいとか悲しいとか、感情を表す表現の場合に「~して」の動詞に相当する部分は接続法を使う。
「...が~するといいなあ」という願望を表す場合にも接続法を使う。
さらにほかにも接続詞 que が用いられる複文で接続法を使う場合がある。もっぱら、主節が判断を表す表現になっている複文の場合のようだが、que を使っても直接法を使う場合もあるし、同じような文なのに直接法を使う場合と接続法を使う場合があって、意味・ニュアンスが違ってくることがあるようだ。この辺が「接続法は難しい」と感じる最大の原因だろうと思われる。
Je cherche un chat qui aient les yeux d'or. 「私は金色の目の猫を探している。」本当は、「片側が金色、もう一方が銀色の目をした雄の三毛猫を探している」のだが、私のフランス語力ではそこまで書くのはたいへんなので手を抜いています。ま、手抜きは置いといて、「金色の目をした猫」というのが実際にいるかどうか確実でなく、それが見つからないうちは私の想像の産物に過ぎないのでそういう場合には接続法を使わないといけないわけである。シュレジンジャーの猫に対しても接続法を使わなければならないのであろう。
J'ai vu un chat qui a eu les yeux d'or.  「私は金色の目をした猫を一匹見かけた」これは、見かけたのだから、私の想像の産物ではなく、たしかにいる猫であるはずである。ただし、私の幻覚、錯覚である可能性もあるが、私が「実在の猫である」と確信しているので、私が話し手である限りにおいて、直接法を使うはずだ。
でもって、その猫を捕まえようとして探しているなら、
Je cherche la chat qui a les yeux d'or. これは la chat と、特定の猫であるからにして、少なくともその話題のなかではすでにいる(ことになっている)猫だから、こういう場合も直接法を使うはずだ。「私は(件の)金色の目の猫を探している」
by xabon | 2006-03-24 21:51 | フランス語
<< 英語の語源 スペインの生活時間 >>