人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


昔の講座の問題をやってみよう(77)

点過去の不規則変化の続き。
3人称のところが変則的なもの。
sentirは sentí-sentiste-sintió-sentimos-sentisteis-sintieronと活用する。
dormirは dormí-dormiste-durmió-dormimos-dormisteis-durmieronと活用する。
現在分詞が不規則な動詞はこのタイプになるそうだ。

もうひとつのパターンは j型 ということで、原型にない j という子音が入ってくるもの。
decirは dije-dijiste-dijo-dijimos-dijisteis-dijeron。
decirも「現在分詞が不規則な動詞」なのだが?
traerは「持ってくる」、英語のtakeに相当する動詞ということになると思うが、traje-trajiste-trajo-trajimos-trajisteis-trajeronと活用するということである。

「昨日、私は君にさようならと言いました」
Ayer te dijo adiós.

「そのとき、とても寂しかったのです」
Entonces sentí mucha tristeza.

「私は君に恋をしてしまいました」
Me he enamorado de ti.

enamorar は「恋心を抱かせる」という他動詞である。日本語にはこんな意味の他動詞はないと思う。enamorarse と再帰動詞になると「...に恋する」。「...に」というところは de ...。
Me enamoré de ti. というと「ある時点で彼女に恋心を抱いた」ということだが、今でも彼女のことが好きかどうかは定かでない、というのが点過去である。Me enamoraba de ti.と線過去だと、「(その当時)彼女に恋していた」ということですかね。今の時点に関しては情報がないことになるが、あえて点過去を使うということは、まあそれはすでに終わったことだという風に認識してよいのではないかと思われる。Me he enamorado de ti. だと、「彼女に恋して、いまも好きだ」ということが意味合いとして含まれることになる、というわけだな。こういう、日本語にはない(と思うのだが)、完了形と過去形の使い分けで含まれる内容が違ってくるというシステムがとても面白いと思うのである。
by xabon | 2009-09-06 20:45 | スペイン語
<< 昔の講座の問題をやってみよう(78) その他の語根170(60) >>