人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


英作文の演習:時制(1)

まあお勉強とは全然関係ない話なのであるが、昨日はカーリング女子の日本代表決定戦というものがあったわけである。「チーム青森」と「チーム長野」が対戦して、勝ったほうが日本代表として冬季オリンピックに出られる、ということであった。ほかのチーム競技ではあまりそういうことはありませんな。サッカーなんぞで、J1チャンピオンが日本代表としてW杯に出場、ということはなく、各チームからいい選手を選抜して代表チームを作る。しかしまあ、バドミントンのダブルスなどというものは、オグ選手とシオ選手の組、などというものがあって、スエ選手とかマエ選手も優れているからオグスエペアを作る、とか、マエシオペアを作るとか、そういうことはしませんな。そういう意味ではカーリングというのは野球やサッカーなどというようなチーム競技とはちょっと違い、むしろバドミントンやテニスなどのダブルスに近いのかもしれん。それはともかく、私としては「チーム青森」の応援だったので、結果は喜ばしいものであった。
今日はまた、ご当地のプロサッカーチームが、7年果たせずにいたJ1昇格を達成し、うれし泣きするくらい喜んでいるところである。

「私は1時間前に彼女にメールを送ったが、まだ返事が来ない」
I sent an e-mail to her an hour ago, but she has not answered yet.

嬉しいニュースもあるが、心が寒々としてくるニュースも多々ある。誰かにメールを送って、返事が来ないときはちょっと心配したほうがいいかもしれん。しかし、メールが来たらすぐ返事をしなければならないというしきたりのために、風呂にまでケータイを持ち込まなければならない子供たちもいるようだが、それも何だかなあ。

「彼はスポーツジャーナリストだが、子供向けの本も書いている」
He is a sports journalist, but he also writes books for children.

「彼女は彼にお茶を勧めたが、彼女は首を横に振って断った」
She offered him a cup of tea, but he shook his head no.

睡眠導入剤が入ってたら困るしなあ。

「天気が良かったら、パーティは庭でやります」
If it is fine, we will have the party in the garden.

この時期、ご当地では河原で「芋煮会」が行われる。天気が良ければいいのだが、かなり寒い日でもやっている人たちがいたりする。そこまでしてするものか? 今日はいい天気で、「芋煮会日和」でしたが。
芋煮会といっても、もちろん「芋煮」を作って食べるだけということは少なく、昼間からビールなんぞ飲んだりしている人たちも多いのであるが、米国なんぞでは外の公共の場で酒なんか飲んでいたらまずいというような話も聞いたことがあるがそうなんでしょうか?
by xabon | 2009-11-08 20:26 | 英語
<< Familia Gallego(1) 代名動詞の複合過去 >>