人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


語彙を増やしたい話の続き

rester は「残る」「とどまる」「...のままでいる」。英語の stay に相当する意味と remain に相当する意味を持つようだ。

Je restrai à la maison. 「私は家に残ろう」
相変わらずよくわかっていないのだが、「私の家に」という場合に chez moi という言い方もあると思うのだが、上の文で à la maison の代わりに chez moi を使うことはできるのかできないのか、というのが私の疑問である。
Je suis resté trois jours à Kyoto.
テキストに載っている文の、日数と場所をちょっとかえただけであるが、英語だとこういう場合、場所が先で日数が後に来るのが一般的ではないかと思うが違うかしらん? 英語とフランス語で、副詞句の優先順位に若干の差があるのかもしれん。
Cela doit rester entre nous. 「それはここだけの話にしておくべきだ」
「ここだけの話」がここだけに留まらなくなって、バタバタしている人たちがいるようだ。
Le chat est resté immobile. 「猫はじっと動かないでいた」なんてのも一つの用法であるようだ。

「残っている」という意味では、
Voilà dix euros; c'est tout ce qui me reste. 「10ユーロ、これが私に残されたすべてだ」
Voilà tout ce qui reste de sa fortune. 「これが彼の全財産だ」
どうも rester というのは困窮と密接な関係がある動詞であるようだ。

rester à + 不定詞で「まだ...しなければならない」。「...するために残る」という意味や「...するままでいる」という意味もあるようだ。文脈で区別するのかしらん。

しかし、基本動詞を一つ一つやっていると、なかなか先に進みませんな。どっかではしょろうかしらん。
by xabon | 2010-03-10 22:15 | フランス語
<< 英作文の演習:関係詞(2) 英作文の演習:関係詞(1) >>