人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


英作文の演習:代名詞(1)

「時がすべての傷をいやすというけれど、私はそうは思わない」
They says, "Time heals all wounds,", but I don't think so.

「...という」というのを They says ... 、あるいは It is said ... と訳せばいい、ということだ。スペイン語あたりだと、多分、主語はなしで、動詞は3人称複数形、ということになるのだろう。

「意味がわからなかったら辞書で調べてください」
If you don't know the meaning, look it up in your dictionary.

look up は「句動詞」で、look という動詞と up という副詞から構成されている、ということだと思う。ドイツ語では「分離動詞」というものがあって、これは説明の仕方によっては、英語の句動詞みたいなもので分離前綴りの部分が look up の up みたいなものだという風に書いてあったりする。分離前綴りは副詞という風に認識してもいいのだろうか?

「日本は自国では石油をほとんど産出していない」
Japan produces almost none of its own oil.

石油を産出したとしても、使えば地球温暖化につながる、という問題点がある。太陽光エネルギーをうまく使う方法はないものか、と思う。

「コーヒーをどのようにお入れしましょうか」「濃くしてください」
"How would you like your coffee?" "Make it strong, please."

コーヒーをどのようにお入れしましょうか、という日本語は少し不自然な気がする。「コーヒーはどうします? 濃い方がいいですか? 薄くしますか?」くらいの尋ね方が一般的ではないかと思うがどうですかね? コーヒーは一部の癌の発病率を下げるのではないかという説もあるようだがたくさん飲むとカフェインの摂取が多くなり、それはそれで必ずしもいい影響をもたらさないようだ。お茶にしても然りで、まあ、何事も適量が大事だということなのだろう。

「試合開始の前には、両キャプテンが握手するのが習慣だ」
Before the game starts, it is customary for the two captains to shake hands.

そういえばW杯サッカーの日本代表選手が発表されたようだ。岡田監督の監督としての手腕にいろいろ疑問が投げかけられているようだが、まあとにかく、FWに得点能力が欠けているのだから誰が監督をしたって大差はない、と私は思う。FWには、「自分が点をとらないで誰がとる」くらいの気持ちの人間がいて欲しい、と思うのだが、そんな日本人選手がどれほどいるだろうか。まあ、本大会でゴールラッシュで決勝トーナメントに勝ち進んだらこのブログで私の眼力のなさを詫びたいと思うが、多分そういうことにはならないだろう。
by xabon | 2010-05-11 07:28 | 英語
<< 語彙:身体に関連する語 語彙:基本動詞 prendre... >>