カテゴリ
全体英語 フランス語 スペイン語 日本語 ドイツ語 韓国語 その他の国の言葉 綴り 発音 文法 その他 未分類 最新のトラックバック
以前の記事
2015年 05月2014年 06月 2014年 05月 2014年 04月 2014年 03月 2014年 02月 2014年 01月 2013年 12月 2013年 11月 2013年 10月 2013年 09月 2013年 08月 2013年 06月 2013年 05月 2013年 04月 2013年 03月 2013年 02月 2013年 01月 2012年 12月 2012年 11月 2012年 10月 2012年 09月 2012年 08月 2012年 07月 2012年 06月 2012年 05月 2012年 04月 2012年 03月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 08月 2011年 07月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 03月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
Familia Gallego: Cumpleaños
cumpleaños は「誕生日」。歳をとってくると誕生日がおめでたいのかどうかよくわからなくなってくるが、まあ、去年の誕生日から1年、生きながらえたということであろう。生きながらえなければそれはそれで仕方のないことであるが、あまり痛い思いとか苦しい思いはしたくないものだ。
¿Qué te gustaría de regalo? 「プレゼントには何が欲しい?」 regalo は「プレゼント」。regalar という動詞があって、「プレゼントする」。 gustaría は gustar の「過去未来形」。ああ、そういうものが、スペイン語文法にはありましたな。「過去に視点を移し、そこを基準にした未来を表すときや、依頼や希望を婉曲に表したりするときに」使う。 語尾は -ría, -rías, -ría, -ríamos, -ríais, -rían。 me gustaría という形は「...したいんだけど」「...が欲しいんだけど」というような意味になるということで覚えておくべき形である。 ¿Me lo dejarías? 「それを私に貸してくれる?」 過去未来形は、「もし~だったら」と条件を想定して、「...だろう」という場合の、「...だろう」という意味としても使われる、ということだ。 Es el CD que yo quería. 「私の欲しかったCDだ」 It is the CD I want. ですな。何かプレゼントをもらったら Es ~ que yo quería. といいましょう。 No se preocupe. 「心配しないで」 やせ我慢するときにはこういえばいいようだ。しかし海外旅行をしているときに具合が悪くなったらやせ我慢をするのはよしたほうがいいと思われる。 やせ我慢の話ではなくて、これは「接続法」の話であるようだ。否定命令には接続法を用いるということである。preocuparseは「心配する」。直説法なら me preocupo, te preocupas, se preocupa, nos preocupamos, os preocupáis, se preocupan と活用するが、接続法なら me preocupe, te preocupes, se preocupe, nos preocupemos, os preocupeís, se preocupen と活用する。 ラジオの番組が「スペイン語講座」だったころは応用編でよく接続法の話をしていたが、「まいにちスペイン語」になってからは内容が接続法をほとんどカバーしなくなった。「アンコールまいにちスペイン語」も内容的には同じレベルなのでそれをやるよりは別に上級講座に時間を割いたらいいのではないかと思うのだがそういうわけにはいかないんですかね?
by xabon
| 2010-05-23 15:33
| スペイン語
|