人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


語彙:身体に関連する語

そういえば「どこそこが痛い」というような表現が出てこない、と思ったら、それは別に「健康・病気」という項目があるようだ。
まあ、「痛い」といえば avoir mal à ~ というとおおむね通じそうだが。
スペイン語では「痛い」は全然違う言い方をしなければいけないようで doler という、「向き違いの動詞」を使って、Me duele la cabeza. 「頭が私を痛くさせる」というような言い方をする、というのが今週のスペイン語の学習事項である。スペイン語にも、フランス語の mal に相当すると思しき malo/a という語はあるが、「どこそこが痛い」という用法はないようである。

自分の体に対する動作を表す代名動詞と、他動詞による他人の身体に対する動作の表現。

Je me lave la figure. 「顔を洗う」
Je lui lave la figure. 「彼(女)の顔を洗ってあげる」

Je lave ma figure. というような形は「ほとんど使われない」とテキストに書いてあるが、この「ほとんど」というのはどういうことなんだか。間違いではないがフランス語としては不自然だ、というくらいに理解しておけばいいのでしょうか?

Il se lave les mains. 「手を拭く」
Elle lui lave les mains. 「彼女は、(自分自身でなく別の)彼または彼女の手を拭く」
初級文法で、再帰代名詞の se と、ふつうの3人称の間接目的語代名詞 lui とか直接目的語代名詞のle, la などとごっちゃにしないよう、本によく書いてありますな。

Il se coupe les cheveux.
自分で髪を切るなら代名動詞だ。うちの奥さんがよく、「髪が伸びすぎたので美容院に行きたいけど暇がない」といっているので、「切ってあげようか」というが、いつも丁重に辞退される。
Je me suis fait couper les cheveux.
髪をカットしてもらう場合には使役動詞だ。まあ、確かに、変なふうに髪を切って、しばらく外出できない、なんてことになったら大変なので、餅は餅屋、散髪は美・理容師にまかせるのがよいのであろう。
by xabon | 2010-07-14 07:21 | フランス語
<< 英作文の演習:比較(1-2) 英作文の演習:比較(1) >>