人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


英作文の演習:時制の一致・話法(1-2)

また投稿したと思った記事が消えてしまった。何でかなあ?

「試合が中止になったということを知った」
We learned that they canceled the game.

スペイン語だと they に当たる主語は要らないんだろうなあ。
cancel の過去分詞は、アメリカ英語だと canceled だがイギリス英語だと cancelled だ。どうもいつも混乱する。travel なども一緒ですな。

「君は最近働き過ぎていると思う、と彼女は言った」
She said that she thought you had been working too hard lately.

英語であれば彼女が「働き過ぎ」と思っている相手は一目瞭然だが、日本語の文からは「君」が働き過ぎているのか、それとも話者と彼女が会話していて話者に対して「君、働き過ぎだよ」といったのかが曖昧である。
仕事熱心なのはいいが、危険な沢に素人だけで入り込んで遭難するのはよろしくない。私にはヘリコプターの墜落現場を直接カメラで写すかどうかなどどうでもいいことのように思うが、TVの人にはそうは思えないのだろうなあ。なんでもそのままカメラで写すことに意味があると信じているのだろう。

「イチローにはもう会えないかもしれない、とナオトは心配していた」
Naoto worried that he might not be able to see Ichiro again.

私なら、Ichiroクンに二度と会わなくて済むならそれで結構、というか、そのほうが嬉しいかもしれない。

「アルバートは運転免許が切れていたことに気付いた」
Albert noticed his driver's licence had expired.

免許が切れる、は expire という動詞を使うのだな。「みまかる」みたいな意味でつかわれることもあるようだが。
by xabon | 2010-08-03 21:00 | 英語
<< 語彙:衣類に関連した語 Lección 18-20 >>