人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


Lección 56

一応冬休みだ。でも仕事がないわけではない。楽しさも半分くらいである。で、これが終わると、短期的には次の週の3連休を、中長期的ビジョンとしてはGWを楽しみにしてまた仕事にいそしむ、ということになる。まだ休み初日の日も日の出前からこんなことを言っていてはいかんのだと思うが。

Ayer no hablamos después de la entravista.

después は「...の後で」という前置詞として用いられている。「...に次いで」という意味もあるようだ。「あとで」という副詞としての用法もある。entravista は interview だな。「昨日、面接の後は話をしなかった」ということだ。時間が取れなかったのだろうか。

¿Te pusiste nervioso?

pusiste は辞書を引いてもこのままの形では出てこない。何かの動詞の二人称単数に対する活用形だということは語尾を見ればわかるが。テキストの下の方には原形が書いてあるだろうが見るのは癪だ。pで始まる動詞といえば ponerくらいしかしらない、ということで動詞の活用表のponerのところを見てみると、点過去のところに pusiste という活用形が出ていた。めでたしめでたし。いや、まだ全然終わってませんね。nervioso/a は「神経の」「神経質な」「いらいらした」。英語のnervous である。ser nervioso なら「神経質な」という性質を、estar nervioso なら「いらいらしている」という状態を表す、ということである。ponerse は「...になる」「身を置く」などという意味だそうだ。「(服を)身に着ける」という意味もあるがここではこれは関係なかろう。「(面接は)緊張した?」と、面接のことを尋ねているわけだ。

¿Te pusiste el traje nuevo?

traje は「服」。この ponerse こそは「着る」だ。「新しい服を着て行ったの?」ということですな。
ponerの活用形を確認しておこう。
直説法現在が、pongo, pones, pone, ponemos, pontéis, ponen.
点過去が puse, pusiste, puso, pusemos, pusisteis, pusieron.
線過去なら ponía, ponías, ponía, poníamos, poníais, ponían.
未来形は podré, podras, podra, podremos, podoréis, podrán.
接続法現在もついでにみておくと、pueda, puedas, pueda, podamos, podáis, puedan.
語幹が pon-, pus-, pod-, pued- などと変化してややこしい。過去分詞は podido であるが、現在分詞は pudiendo とまた語幹が違う。

Sí, único que tengo.

一張羅の新しい服を着て行ったようだ。

¿Qué te preguntaron?

preguntar は「尋ねる、質問する」。これは te がついているけれども3人称複数の活用形なので再帰動詞ではありませんな。危うく引っかかるところだった。別に引っかけるつもりはないだろうが、素人は勝手に引っかかるのである。3人称複数形を主語とする能動態の文型ではあるが、日本語では「何を聞かれたの?」と受け身に訳すところのようだ。
by xabon | 2010-12-29 06:33 | スペイン語
<< 語彙を増やすための接頭辞 語彙:住居に関連した語 >>