人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


文の転換の演習

He doesn't know what he should do.
He doesn't know what to do.

疑問詞を使った言い換え、ということだそうである。疑問詞節を使うか、疑問詞+to 不定詞の形を使うか、ということかな。
He wasn't able to tell her how to go to the station. というのは、複文の形ならどういえばいいのかしらん。

Tell me when she is scheduled to arrive.
Tell me the scheduled time of your arrival.

というような言い換えもあって、複文の形で疑問詞が使われていても必ずしも疑問詞を使わないでも言い換えが可能、ということですな。
では、He wasn't able to tell her the way to the station. といえば上の文の言い換えになる、ということでいいことにしようか。

当地の地元紙に、当地のプロサッカーチームに「カラスコ」が入団、とあったので、当地のプロ野球チームの非公認マスコットがサッカーチームのマスコットに鞍替えしたのかと思ったらそうではなくて、そういう名前のブラジル人選手を獲得した、というオチであった。しかし紛らわしいと思ったのか、登録名は「カラスコ」ではなく「マックス」ということになったようだ。
それにしても、サッカーチームはさほど経済的に裕福ではないと思うのだが、ほかにも元日本代表選手など獲得したりして、ずいぶんと補強に積極的である。人的補強はずいぶんと充実していると思うが練習グラウンドの補強はさっぱりで、いままで使っていた練習場は昨夏の猛暑の影響で荒れ放題、夏前までは使えないという話だ。芝を貼り換えるお金までは出ないようだ。しかしそこを出し惜しんで成績が悪かったりしたら、フロントが無能だ、ということになるでしょうな。ま、その前のドタバタをみても、フロントがろくでもないものだということはわかっているが。
サッカーチームだけでなく、野球チームのほうも、監督から選手から、大型補強を行った。それがいいかどうかはよくわからない、というか、結果がよければいい補強だったということだし、悪ければ失敗だった、ということにされるのが勝負の世界である。しかしまあとにかく、有名監督やら有名選手が増えたのは確かである。有名人好きの人は見に来てみてはいかがかと思う。私は有名監督とそのお友達の有名コーチはあまり好きでないので、見に行かないと思うけれども。
by xabon | 2011-01-20 20:36 | 英語
<< 文の転換の演習 語彙:住居に関連した語 >>