人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


Lección 61

ここから7月のテキストであるが場面は6月 Lección 60 の続きである。

¿Qué hora es?

「今何時?」だ。日本語では「今」とつけることが多いが、とくに「今」とつけなくてもいいようだ。

Son las seis.

「6時」
1時なら Es la una. だが、2時以降は Son las ... ということであった。時刻の話というより、「1時間」「2時間」と、時間の長さをいっているかのようだ。フランス語では時間の部分は複数形であるが、動詞の部分は est と、3人称単数の形である。
ところであまり関係ないが、昼の12時は、英語なら noon とか、フランス語なら midi とか。スペイン語では mediodía というようだ。夜の12時は英語では midnight, フランス語では minuit 。スペイン語には medianoche という語がある。何かの本には、「英語の midnight は日本語の『真夜中』というのとは違い、夜の12時のことを指す語である」とあった。フランス語の midnuit は「夜の12時」という意味と「真夜中」という意味、両方が辞書に載っている。手元のスペイン語のポケットサイズの辞書には medianoche には「真夜中」とは出ているが「夜の12時」という意味は出ていないけれども、「夜の12時」という意味で使えるんですかね?
日本語の「正午」は、時刻を十二支で表記したものが残っているのだと思うが、夜の12時を一言で表す日本語の単語というのはあるんですかね? 

Ya tengo la respuesta.

respuesta は「答」「回答」「返事」。「こたえは決まったわ」というところであろう。

No puedo esperar más.

「もう待てない」。結婚して、といってこたえを引き延ばされるのは辛いかもしれん。

Quiero casarme contigo.

そのまま訳せば、「私はあなたと結婚したいです」ということだ。直球の返事、という感じがする。スペインの女性はプロポーズされたらみんなこうやって答えるのでしょうか? もちろん、OKのとき、ということだが。断るときはどういうんでしょうね?

Soy el hombre más feliz del mundo.

「僕は世界で一番幸せな男だ」 錯覚かもしれないけれども。
by xabon | 2011-01-23 15:00 | スペイン語
<< 語彙:都市・町に関連した語 文の転換の演習 >>