人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


Lección 81

ナオトが、浜岡原発4、5号機の運転停止を中電に要請したという話である.
浜岡原発では津波対策が不十分で、今後防波堤を新たに設置するなどの対策を行う予定になっている、ということは現状で今回の震災並みの津波が来たら持たない可能性がかなりある、ということであろう.
ということであれば、「今回の震災並みの津波に耐えられる程度の準備が整うまで運転を停止するべきである」というのは筋は通っている.
それはできない、ということであれば、では、「もし今回の震災並みの津波が来たときにどうするのか」ということに対する回答を準備することが必要であろう、と私は思うのである.「あんな津波は、中電の対応が済む2、3年後まで御前崎には来ないと思う」というのも一つの回答である.それでみんなが納得するかどうかはまた別問題である.今回の震災だって、「2011.3.11に来る」と思っていた人はほとんどいなかったと思われる.しかしまあとにかく意見を出し合った上でどこかに到達する、というプロセスが必要だと思う.少なくとも、「原発は絶対安全だから対策は必要ない」との一方的な主張のみを入れて「万一に備える」ことを怠るのは避けなければいかんだろうと思う.

Ya tenemos que pensar en la boda.
boda は女性名詞で「結婚式」.そろそろ結婚式のことを考えないといけない、ということですな.
pensar は他動詞としての用法、自動詞としての用法、両方あるが、ここでは自動詞である.他動詞としては「...と思う、...と考える」ということだが、自動詞としての用法では前置詞 en をとって、「...のことを考える」という意味である.

¿A quién invitamos?
誰を招待しようか、という相談だな.

A la familia, a los amigos, a los compañeros de trabajo...
家族、友人、同僚.
結婚式というものは苦手である.ご祝儀もかかるし.最近は声のかかる範囲では結婚する人がおらず、呼ばれなくなった.助かる.

No quiero invitar a mi jefe.
上司は呼びたくないわ、と言っていますな.あまり折り合いが良くないのだろう.人間、相性というものがあるので.しかし呼ばないと角が立つこともありますな.私は結婚式に呼ばれないからといって怒ったりしないから是非呼ばないで欲しいと思う.

Bueno, no lo invitamos.
「分かった、呼ばないことにしよう」
この課の学習項目はこれだ.直接目的人称代名詞.
遡って、invitar は直接目的語をとる他動詞であるが、スペイン語では直接目的語が人間である場合には前置詞 a を必要とする.ということで ¿A quien invitamos? とか A la familia, ... とか、No quiero invitar a mi jefe. とかいうことになっているわけだ.invitar されるのは普通は人間であろうから、invitar の目的語は人称代名詞で示されない限りは通常 a 付きになるのだろう.
招かれる人物が既出であるなどして明らかである場合には人称代名詞で示される.これは直接目的人称代名詞になる.1人称単数なら me, 2人称単数なら te, 3人称単数なら lo/la、複数の場合には順に nos, os, los/las である.2人称複数のところが、フランス語からの類推で vos と書いてしまいそうになるなあ.os である.要注意.で、これは動詞の前に置かれる、ということがポイントだ.
by xabon | 2011-05-07 17:16 | スペイン語
<< 語源・語根で覚える語彙 語彙:健康、病気に関連した語 >>