人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


語源・語根で覚える語彙

Naoto の後釜が決まったようだ.多くは期待するまい.まあ、とにかく、これは日本国民が選んだ道なのである. 俺はあんなのをソーリに選んだ覚えはない、というヒトも少なからずいると思うし私もそう思うが、そういうことなのだ.

mali 「悪い」
ラテン語で、malum は「リンゴ」という同音異義語もあるようだが、「悪い事、不幸、害悪」などという中性名詞である.malus は「悪い」という形容詞.フランス語では mal ですな.今日の「まいフラ」で malade が「病気の」で maladie が「病気」とかやっていたようだが、これも語源は一緒でしょうね?
さて、英単語では、malignant は「悪意のある」、医学用語では「悪性の」.
malicious は「悪意のある」.malignant と malicious では malignant の方がより質が悪いようだ.

man 「住む、残る」
ラテン語の manere 「留まる、泊まる、存続する」という動詞が元のようだ.
mansion は「マンション」.よく書かれていることであるが、日本でいう「マンション」は mansion ではない.mansion は「お屋敷、大邸宅」だ.
remnant は「残り、遺物」.古いフランス語の動詞 remenere に由来する、とある.remenere は re- 「後に」+ menere 「留まる」という造りの語であるそうだ.menere は manare から変わった形ということなのだろう.malignant もそうだが、-ant という語尾を持つ英単語は多い.これは全部フランス語の現在分詞の語尾ということでいいのかな.remnant は「残っているもの」ということで あろうか.

mari 「海」
ラテン語 mare が「海」という中性名詞である.フランス語では la mer ですな.ラテン語の中性名詞の多くは、中性名詞のない言語では男性名詞になったという話だったように思うが、「海」は中性名詞からフランス語では女性名詞になったのですな.
maritime 「海の、海事の」.a maritime people で「海洋民族」だそうである.海は命の母であり、一方で人の命をあっさりと奪い去っていく.そういうものと付き合わないといけないのが島国に生きる海洋民族の定めなんですかね.
submarine は「潜水艦」.
by xabon | 2011-08-29 20:52 | 英語
<< Lección 110 Lección 109 >>