人気ブログランキング | 話題のタグを見る

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


語彙:職業・仕事に関連した語

某野球チームがごたごたしているが、まあ、コップの中の嵐、といったものでしょう。80歳過ぎた人は後進に任せるという態度も必要な気がするのだがいずれにしてもどうでもいいことだ。私にとってはサッカーがあれば野球は必要なく、野球にしてもパリーグがあればセリーグはどうでもいいのである。日本はタジキスタンに大勝したようだが、北朝鮮VSウズベキスタンの結果は、これを書いている時点では不明である。

la société 「会社、社会」
「会社」というときの一番普通の語ということだ。
l'entreprise エリジオンのため冠詞からはわからないが女性名詞。「企業、会社」。
diriger une entreprise commerciale で「商業を営む」だそうだ。être à la tête d'une entreprise は「会社のトップの座にある」。会社のトップにあるものは、ギャンブルに会社の金をつっこんだり、損失隠しをしたりしてはいけない。
la compagnie 「会社」
もともとは pan を com する、一緒にパンを食べること、ということだそうだ。同じ竈の飯を分け合った間柄、ということですか。個人レベルだと le compagnon, la compagne ということになるのだろう。主に、保険・運輸など、公共サービス関係の会社を指すのに用いられるとのことだ。
la maison 「会社、商店」
la maison といえば「家」で、それが「会社」という意味でも用いられるとなると、何か自宅を事務所にしている小さな会社かなと思ってしまうが、もっと大きな会社でも la maison といったりするんですかね?
l'établissement 「事業所」
「会社」は結局全部女性名詞のようだが、これは男性名詞。
établir が「設置する、据える」という動詞で、英語なら establish ということになるようだが、その名詞形が établissement で「設立、設置」という意味になり、設置されたものということで「事業所」ということになるんですかね? 
l'établissement public で「公共機関」、l'établissement hospitalier で「医療機関」。l'établissement financier 「金融機関」、l'établissement commercial が「商店、商社」。
l'industrie 「企業」。これは女性名詞。
l'administration 「行政、官公庁」。これは -tion の語尾がつくくらいなのでもちろん女性名詞。
by xabon | 2011-11-11 22:18 | フランス語
<< Lección 26-30 語源・語根で覚える語彙 >>