カテゴリ
全体英語 フランス語 スペイン語 日本語 ドイツ語 韓国語 その他の国の言葉 綴り 発音 文法 その他 未分類 最新のトラックバック
以前の記事
2015年 05月2014年 06月 2014年 05月 2014年 04月 2014年 03月 2014年 02月 2014年 01月 2013年 12月 2013年 11月 2013年 10月 2013年 09月 2013年 08月 2013年 06月 2013年 05月 2013年 04月 2013年 03月 2013年 02月 2013年 01月 2012年 12月 2012年 11月 2012年 10月 2012年 09月 2012年 08月 2012年 07月 2012年 06月 2012年 05月 2012年 04月 2012年 03月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 08月 2011年 07月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 03月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
Lección 6
バスケットボール女子は結局カナダの高さの前に屈した。その前のチェコとの試合と同じような展開だったようだ。立ち上がり、相手の高さの前にペースをつかめず大きく先行され、4Q途中までに3点差に追い上げながらそこまで、というのがチェコとの試合であった。とにかく、小さい選手がレイアップシュートすると、上からはたかれてブロックされるのだからどうにもこうにも。カナダとの試合は日曜深夜なので観戦を自粛したが、ニュース報道を見る限りでは似たような展開ではなかったかと思われる。渡嘉敷がいればまた少し違ったのかもしれないが、怪我では仕方がない。
Lección 6 主語人称代名詞。yo, tú, él/ella/usted, nosotros/nosotras, vosotros/vosotras, ellos/ellas/ustedes である。動詞の人称変化で主語がわかる場合が多く、主語は文中で省略されることが多い、と。 動詞 ser。英語の be動詞に相当する ser と estar のコンビの片割れである。 yo soy, tú eres, él es, nosotros somos, vosotros sois, ellos son と活用する。 スペイン語の語順は比較的自由(ということになっていて、まあ英語なんかよりは確かに自由かもしれんが目的語代名詞のポジションなど厳格な制約も多いぞ)だが、serを用いる場合には「(主語:省略可)+ ser + 補語」の語順となるということだ。職業、国籍を表す名詞の前には冠詞不要。 否定文は ser の前に no。 Soy peruano. Eres argentino. Es profesor. Somos amigos. Sois abogados. No son médicos. 「ser + de +物質名」で、「...でできている」。 El bolso es de piel. el bolso は「ハンドバッグ、鞄」。la bolsa と女性名詞の場合は「袋、鞄」と辞書に書いてあるが違いがよくわからん。 la piel は「皮、皮革」。 Los libros son de papel. 本が紙でできているのは当たり前のようだが、そのうち、本というのはタブレット端末などで読むもの、というのが「当たり前」になってしまうのかもしれん。私は本は紙でないと、読む気が起きない。本を買うのも、本屋で手にとってみないと買う気にならない。オンラインショップで中身がよくわからない本を買うなどという気はしませんな。 ¿Sois españoles? Sí, somos de Asturias. Asturias というのはどの辺ですかね? 練習問題。 Somos japoneses. Usted sois oficinista. oficinista は「サラリーマン、事務員」。男女同形の名詞。-sta という語尾で人を表す名詞は男女同形ですかね。 ¿Es españolas? -No, no es españolas. ¿Son estudiantes?
by xabon
| 2012-07-02 21:10
| スペイン語
|