カテゴリ
全体英語 フランス語 スペイン語 日本語 ドイツ語 韓国語 その他の国の言葉 綴り 発音 文法 その他 未分類 最新のトラックバック
以前の記事
2015年 05月2014年 06月 2014年 05月 2014年 04月 2014年 03月 2014年 02月 2014年 01月 2013年 12月 2013年 11月 2013年 10月 2013年 09月 2013年 08月 2013年 06月 2013年 05月 2013年 04月 2013年 03月 2013年 02月 2013年 01月 2012年 12月 2012年 11月 2012年 10月 2012年 09月 2012年 08月 2012年 07月 2012年 06月 2012年 05月 2012年 04月 2012年 03月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 08月 2011年 07月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 03月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
練習問題
「...しないほうがいい」
否定命令、あるいは devoir の否定形、il vaut mieux の否定形を用いる。 Ne prenez pas cette rue. Tu ne devrais pas prendre cette rue. Il vaut mieux pas prendre cette rue. 何かでる道なのか。 Ne mange pas de gâteau. Tu ne devrais pas manger de gâteau. Il vaut mieux pas manger de gâteau. 食べるなといわれれば食べたくなるのが人の常、和尚さんが出かけたすきに、って、あの話は「菓子を食べるな」といわれたのではなく「これは毒だから食べてはいかん」といわれていたのだな。 Ne va pas à cette discothèque. Tu ne devrais pas aller à cette discothèque. Il ne vaut mieux pas aller à cette discothèque. このテキストが出たころはディスコなんてのがまだ流行ってたんですな。今は、「行ってもいい」といわれても行くべきディスコがないのではないかと。 Ne te lève pas tard. Tu devrais pas te lever tard. Il ne vaut mieux pas te lever tard. 休みの日だからといって、昼過ぎまで惰眠をむさぼったりしてはいかんのである。 「コートなしで散歩してはいけない」 Ne pas te promène sans manteau. / Tu ne devrais pas se promener sans manteau. / Il ne vaut mieux pas te promener sans manteau. こういう場合には manteau には冠詞をつけないのだな。 「あの店で買い物をしてはいけない」 Ne fais pas de courses dans ce magasin. / Tu ne devrais pas faire de courses dans ce magasin. / Il veut mieux pas faire de courses dans ce magasin. そういいたくなる店もありますな。 「10時以降は電話をしてはいけない」 Ne téléphone pas après 10 heures. / Tu ne devrais pas téléphoner après 10 heures. / Il veut mieux pas téléphoner après 10 heures. je te/vous conseille de +原形 にて「...することをすすめる」 Je te conseille de travailler avec lui. 否定形にすれば「...しないようすすめる」 Je ne te conseille pas de travailler avec lui. Je te conseille de ne pas travailler avec lui. 英語だと否定を表す語句はなるべく前に置くようにと教えられるが、フランス語だと、この2つはどっちでもいいんですかね? Ne mets pas le lit devant la fenêtre. Je ne te conseille pas de mettre le lit devant la fenêtre. Je te conseille de ne pas mettre le lit devant la fenêtre. これは何か深いわけでもあるのだろうか? 我が家ではベッドは窓の前にあるのだが。 Ne regarde pas la télévision pendent le repas. Je ne te conseille pas de regarder la télévision pendent le repas. Je te conseille de ne pas regarder la télévision pendent le repas. そうですねえ、そうかもしれませんが、ついTVをつけてしまいますね。
by xabon
| 2012-07-16 19:57
| フランス語
|