語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


I like an elephant.

売っている本の例文にはトラやらライオンが出てくるが、同じでは芸がないので象にしてみよう。総称の話である。
An elephant is a clever animal.
The elephant is a clever animal.
Elephants are clever animals.
どれも「象というのは賢い動物だ」ということである。特定の象が賢いというわけではなく、象一般に言及する場合に使える表現である。複数形を使うのがもっとも一般的らしい。An elephant is ... の形は「どの一頭の象をとっても、象は賢い」ということから総称表現として使えるということであるし、The elephant is ...の場合は「動物の種類のなかで象という動物種に限定していえば、それは賢い」ということでの総称表現ということらしい。
I like an elephant.
このelephantを総称であると主張して「私は象という動物が好きだ」といえるのか。言える、と堂々と書いてある本があるが、それは言えない、間違いである、と書いてある本もある。「謎解きの英文法」という本には「動詞の目的語の位置に加算名詞が来る場合、a+単数形が使えるのはaをoneに置き換えられるときだけ」と書いてある。An elephant is a clever animal.のようにan=anyと解釈することはできないらしい。
すると、I like an elephant.で「象という動物が好き」といえる、と書いてある本は間違っているということになる。ま、売っている本が全て正しいなどということは幻想なので、間違っている本もあるだろうが、「日本人の英語の勉強は間違っている」とかなんとか、そういう主張をしている本の中にこんな基本的な間違いがあっては困るなあ、というのが私の感想である。
I like an elephant. がいつも不適切かというとそんなことはないのであって、ある一頭の象に関して述べる文章の中ならばこういう文もありうるはずである。
I like an elephant. Its color is white and it was given by the king one month ago. ... 今は好きでも1年後にはもてあましているかも知れないが、そんなことは知った事ではない。
[PR]
by xabon | 2005-09-22 07:15 | 文法
<< フランス語由来の日本語 語学の話じゃないけれど >>