私の名前はコイズミ・ジュンイチロウです。
My name is Jun-ichiro Koizumi.
話はいきなり本題からはずれるが、Junichiroをジュニチロと読まれないようにするためのローマ字表記というのはどうすればいいんですかね? ここではハイフンを使っておきます。
ドイツ語ではMein Name ist Jun-ichiro Koizumi. Ich heiße Jun-ichiro Koizumi.という言い方もあったような気がするがテキストにはまだ出てこないなあ。(良く見たら出ていた。あわてる良くない、良く見るよろし。)
フランス語では J m'appele Jun-ichiro Koizumu. Moi nom est... という言い方は普通しないのか、テキストで見た事がない。そういう言い方はしないんでしょうね?
J m'appele Jun-ichiro Koizumu. を英語に逐語的に置き換えると I call myself Jun-ichiro Koizumu. となるけれども英語でそういう言い方を普通はしないのと同じように、自己紹介の言い方にはそれぞれの国の流儀というのがあるのだろう。また横道にそれるが、フランス語では-oi-は通常「ウワ」というような音に発音されるようだからKoizumiが「クワズミ」と発音されたりすることはないのだろうか? Koïzumiと書いたほうがいいのだろうか?
スペイン語ではMe llamo Jun-ichiro Koizumi. Jun-ichiroは「フンイチロ」というような発音になりそうだが、スペイン人に間違いなく「ジュンイチロー」と読んでもらえるような標記の仕方は知らない。