カテゴリ
全体英語 フランス語 スペイン語 日本語 ドイツ語 韓国語 その他の国の言葉 綴り 発音 文法 その他 未分類 最新のトラックバック
以前の記事
2015年 05月2014年 06月 2014年 05月 2014年 04月 2014年 03月 2014年 02月 2014年 01月 2013年 12月 2013年 11月 2013年 10月 2013年 09月 2013年 08月 2013年 06月 2013年 05月 2013年 04月 2013年 03月 2013年 02月 2013年 01月 2012年 12月 2012年 11月 2012年 10月 2012年 09月 2012年 08月 2012年 07月 2012年 06月 2012年 05月 2012年 04月 2012年 03月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 08月 2011年 07月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 03月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
前置詞
英語は前置詞が発達した言語だそうである。格変化というのが無くなった分を前置詞で補っているというということか。フランス語やらスペイン語やら、眺めてみるに、英語ではいくつかの前置詞で役割を果たしているものが、ほかの言語では一つの前置詞で済まされている、という例が多々あるようだ。
フランス語の前置詞をみてみると... à six heures 「6時に」 at seven o'clock à gauche 「左に」 to the left au (=à + le) printemps 「春に」 in the spring dificile à lire 「読みにくい」 easy to read penser à toi 「君の事を思う」 think of you などなど。of の意味になるのは例外的と思うが、英語のat, in, to などを兼ねた前置詞と認識。しかし、英語の in に当たるものとして en という前置詞もあるのがややこしい。at と in は、時間でも場所でも、「点と見るか」「ある程度の広がり・幅を持っていると見るか」で使い分けると習ったが、フランス語の à と en の使い分けというのは、英語同様、「点」と「範囲」での使い分けもあるが、en France と au Japon, au printemp と en hiver などのように、後ろにくる言葉の性やら母音で始まるかどうかといったことで使い分けているようにみえる場合もあり、一貫性がないように思える。 dans というのも「...の中に」という前置詞で、dans ta chambre 「君の部屋で(何をする気だ?)」 in your room と、これも英語の in に相当することがあるようだ。 into に相当することもあるみたいだが。 un tasse de café 「一杯のコーヒー」 un cup of coffee venir du Japon 「日本から来る」 come from Japan de は of と from を合わせたような前置詞という認識。しかし、動詞との組み合わせでは esseyer de ...「... してみる」 try to ...などと、形の上では英語の to に相当する例もあるようだ。 気が向けばほかの前置詞も。
by xabon
| 2006-05-03 20:11
| 文法
|