カテゴリ
全体英語 フランス語 スペイン語 日本語 ドイツ語 韓国語 その他の国の言葉 綴り 発音 文法 その他 未分類 最新のトラックバック
以前の記事
2015年 05月2014年 06月 2014年 05月 2014年 04月 2014年 03月 2014年 02月 2014年 01月 2013年 12月 2013年 11月 2013年 10月 2013年 09月 2013年 08月 2013年 06月 2013年 05月 2013年 04月 2013年 03月 2013年 02月 2013年 01月 2012年 12月 2012年 11月 2012年 10月 2012年 09月 2012年 08月 2012年 07月 2012年 06月 2012年 05月 2012年 04月 2012年 03月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 08月 2011年 07月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 03月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
vacaciones
暦の上では夏休みの季節である。現に学校は昨日から休みだ。空模様は夏空じゃなく梅雨ですけどね。
日本は四季がはっきりしているという話はよく聞くが、本当は「春夏秋冬」のほかに「梅雨」という季節があって五季だという説もあるようだ。梅雨は英語では rainy season と訳すらしい。熱帯地方の「雨季」も rainy season ですかね? 乾季は dry season かしらん? 調べればいいんだな。辞書を引いてみました。乾季は the dry season だそうです。雨季は the rainy season あるいは the rain とも書いてある。まあ、英語で梅雨をなんというかはさておいて、日本が実際には五季ある国だとしても、清少納言の昔から普通は季節といえば「春夏秋冬」だったのである。「はるはあけぼの」という一節はあっても「つゆは...」という一節はないのだ。 しかし、今年は何だかまた何年か前のように「梅雨明け宣言なし」という寂しいことになりそうな気がする。 梅雨の話をしようと思ったのではなく、夏の話をしようとしたのであった。夏というか、夏休み。 本日のスペイン語講座によれば、スペインでは夏休みは1ヶ月だそうである。学生並ですな。私は学生のころも1ヶ月の夏休みというのは経験したことがないような気がするんだが。北国の夏休みは短いのである。冬休みがその分長いんだけどね。それにしても、社会人でも1ヶ月の休みがあるというのは、いいなあ。1ヶ月休みたいなあ。 1ヶ月自分が休むということは、他の人も1ヶ月休むのである。みんな1ヶ月休む。スペインでは8月は仕事にならないらしい。私はスペインに行ったことがないから実際のところはわからないのだけれども、本にはそう書いてある。 それにしても1ヶ月休みがあると、人は何をしてすごすのだろう? ワーカホリックではない私であるが1ヶ月の休みの過ごし方というのはよくわからない。もちろん先立つものがあればいくらでも過ごし様があると思うけど。学生のころは実家でごろごろしてたけどね。あの頃が懐かしいなあ。 今日もまた勉強の話は抜きでした。 ところで昨日書いた、スペインでの「...の息子」というのは「フェルナンド」に対する「フェルナンデス」というような名前のことだったようだ。「アルシンド」の息子は「アルシンデス」になるのかな? アルシンドはブラジルだからスペイン語圏じゃありませんね。「ウツルンド」の息子は「ウツルンデス」。
by xabon
| 2006-07-21 21:46
| その他
|