語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


turn と tour

フランス語の単語帳を眺めていると、 tourner という単語がでていた。「回る」というような意味の動詞である。
英語だと turn である。さかのぼるとラテン語の tornare、さらにギリシャ語までさかのぼるらしい。
tourner の関連語として tour というのもでてくる。これは英語でも tour だ。なるほど、ぐるっと一回り旅をしてくるのが tour なのだな。tour de France というのもありましたな。「ターン」と「ツアー」、カナで書いてしまうと全然違う言葉に見えてしまうが、同じ由来の単語だったというわけである。英語とフランス語の違いもあるが、「ツール・ド・フランス」の「ツール」と「ツアー」が同じというのも、カナだけみているとわかりづらい。

日本語にはずいぶんと外来語が入っているけれども、カナで書いてしまうと言葉の由来がわかりにくくなってしまうというのはあまりよろしくない。由来がわかれば覚えやすくなる、ということもあるだろう。かえって混乱することもあるかもしれないが、本屋にいくと「語源で覚える英単語」みたいな本が結構並んでいたりする。

しかし、カナで書いてわかりにくければ、ローマ字書きするのがいいかというと、「コーヒー」のことを kohi と書かれても困るなあ、と思うのである。
日本人のことだから、「日本語をローマ字書きすることにする」と決めようとしても意見百出でまとまるまいが、仮に「ローマ字で書く」と決めたとしても「コーヒー」をどう書くのか、kohi と書くのか、外来語だから英語で coffee と書かせろとか、じゃあフランス語で café と書くのは認めるのかとか、正書法というのは決まらないだろうなあと思うわけだが、じゃあどうすればいいのか、といわれれば、わかりません。
[PR]
by xabon | 2006-11-06 07:37 | 日本語
<< 聞く 今週の復習 5 >>