語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


ドイツの家庭を訪問する

Deshalb arbeitet er ein halbes Jahr in Frankfurt am Main.
「それで、彼はフランクフルト・アム・マインで働いています。」
ドイツにはFrankfurtという地名がマイン川沿いとオーデル川沿いにあるので、Frankfurt am MainとFrankfurt an der Oderと呼び分けるそうである。フランクフルト・ソーセージはどっちのFrankfurt の出自であろう?
日本にも、同じ名前の街がいくつかある場合があるなあ。平成の大合併で「美郷」なんていう町名が増えたようだ。名前は「美」だが、中身のない名前である。ある土地の名前には、それなりのいわれがあるはずなのに、そういうものを無視して字面で伝統もなにもない全く新しい地名を「でっちあげる」。
「美しい国」を目指して、国名を「美国」に改める、などということがありませんように。

Haben Sie schon einige Reisen in Deutchland gemacht?
「もうドイツの中を何度か旅行しましたか?」 ここで schon は「すでに、もう」ということで、これをつけると、単なる「過去」の意味で過去完了を使っているのでなく、「完了」「経験」について話していることが明確になる、ということだそうである。
Haben Sie schon die Hausaufgabe gemacht? 「宿題は済みましたか」 毎日我が家で聞かれる台詞である。

Kann ich das Rezept bekommen?
「レシピをいただけますか?」 ご馳走になった料理が気に入ったらこのようにいうと良いようである。最高級の誉め言葉、と受け取ってもらえるらしい。
「レシピをいただけますか?」
「なにいってるの、ライバル店に来て。あんたがあそこのレストランの料理人だっていうのはわかってるんだよ。あつかましい。」
お腹一杯になってこれ以上は食べられない、というときには、お代わりを勧められても断らざるを得ない。Nein, danke. Ich bin schon satt.「満腹です」 Ich habe schon genug. 「十分いただきました」など断りましょう。

Kommen Sie gut nach Hause!
「気をつけてお帰りください」 送り出す側の挨拶である。必ずいうべきものだそうである。
英語やフランス語でもそうだが、日本語の「行く」「来る」と gehen, kommenの使い方が反対になることがあるので気をつけましょう。車を使う人には Fahren Sie gut nach Hause! となるそうである。
以前のフランス語講座で、下宿かどこかで「ご飯ですよ」と呼ばれ Je vais. と答えたら、出かけるものだと思われてご飯を下げられてしまった、というような話を聞いたような気がする。記憶違いかもしれないが、この場合には Je viens. といえばよかったのかな。
[PR]
by xabon | 2006-12-23 12:45 | ドイツ語
<< 色の話 まとめて2週間分の「今日の一言」 >>