カテゴリ
全体英語 フランス語 スペイン語 日本語 ドイツ語 韓国語 その他の国の言葉 綴り 発音 文法 その他 未分類 最新のトラックバック
以前の記事
2015年 05月2014年 06月 2014年 05月 2014年 04月 2014年 03月 2014年 02月 2014年 01月 2013年 12月 2013年 11月 2013年 10月 2013年 09月 2013年 08月 2013年 06月 2013年 05月 2013年 04月 2013年 03月 2013年 02月 2013年 01月 2012年 12月 2012年 11月 2012年 10月 2012年 09月 2012年 08月 2012年 07月 2012年 06月 2012年 05月 2012年 04月 2012年 03月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 08月 2011年 07月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 03月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
結婚に関連したおめでたくない話題 英語編
英語でも、結婚に関連した単語を辞書で引いてみる。例文で遊ぶためである。
marry という動詞は、他動詞としても自動詞としても使われる、と。 他動詞で「(...と)結婚する」。結婚する相手は直接目的語なので、to とか with とかいう前置詞はとらない、と。文法の問題として出題されがちなので気をつけておこう。なお、受動態では用いられないそうである。押しかけ女房であっても、I was married by my wife. とはいえない、ということである。しかし、最近は「押しかけ女房」なんてとんと聞きませんな。死語の世界ですかね? Cousins are permitted to marry each other in Japan. 近代国家の多くではいとこ婚は近親婚として禁じられているそうである。日本はその辺、ずいぶんとルーズである。「村社会」だからかな? 「お見合い結婚」は、an arranged marriage。日本には「近親婚」と「見合い婚」しかないと思われているかもしれないな。他にもあるぞ。「出会い系」とか。 他動詞としては、「(...を)結婚させる」という意味もあるそうだ。英語の marry は、フランス語の marier と se marier の両方の意味がある、ということであるな。 He has married all his daughters. 「彼は娘をみな嫁に出した」 He married all his daughters. となるとちょっとニュアンスが違うのかな。一度は嫁に出したものの帰ってきたのもいるかもしれない。 She married her daughter to a dentist. 嫁に出した先が、医者とか歯医者とか大手証券会社の会社員であっても、必ずしも幸せとは限らない。 自動詞としては例えば、 She married for love. 「彼女は恋愛結婚した」 いつかは醒めるかもしれないがまあこれはふつーであるが、 She married for money. 「彼女は金目当てに結婚した」となると最初からかなり危ない。なお、marry money という idiom もあるそうである。これは他動詞ですかね。「金と結婚する」 こんな諺もあるそうである。 Marry in haste, and repent at leisure.「あわてて結婚、ゆっくり後悔」 私は別に後悔しておりませんが相手は後悔しているかもしれない。 She married into a rich family. 「彼女は金持ちの家に嫁いだ」 今日の例文はこんなんばっかりですな。しかし、もちろん、貧乏な家庭に嫁ぐほうが幸せ、ということでもないのであるが。
by xabon
| 2007-01-16 20:18
| 英語
|