人気ブログランキング | 話題のタグを見る

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


step 81-84の復習

これで残すは3月号だけである。書いても全然覚えていないような気もするが、3年くらい続けていれば少しは覚えるだろう。

Ich möchte gern an einer Bustour teilnehmen.
「バスツアーに参加したいんですが」
これを覚えておけばドイツの観光バスにも乗れるかな?
Gibt es eine Weinprobe-Tour?
「ワインの試飲ツアーはありますか?」
私はあまりお酒は飲めないので試飲ツアーなんかでなくても構わないが、ドイツワインを試飲してみたい人は覚えておくとよいかもしれない。しかし、ドイツ人のレギュラーゲストがあまりドイツワインをいいと言わなかったあたりが面白い。
Haben Sie einen Info-Prospekt?
「パンフレットをお持ちですか?」
これも覚えておいたほうがいいだろうなあ。

Wo fährt der Bus ab?
「バスはどこから出ますか?」
ドイツでなくても、バスに乗るのは一苦労だ。国内でさえ、知らない土地にいってバスに乗るのはなかなか度胸がいる。電車なら地図に書いてある経路以外のところを通ることはないが、バスというのはどこを通るのか、前もって地図で調べてもよくわからないことが多い。最近はインターネットでバスの路線図を載せているバス事業者も増えましたがね。
Der Bus färht von Bushaltestelle 8 ab.
「そのバスは8番乗り場から出発します」
バス停はドイツでは Bushaltestelle というようだ。長い名前だ。昔、セクシーバスストップとかいう歌があったなあ。ドイツ語では何といったらいいのだろう?

Unser Wein wird biologisch angebaut.
「私たちのワインは有機栽培されている」
Warden は「受身の助動詞」だそうである。なんか遠い昔に勉強したようなしなかったような。Werden+過去分詞で、動作の受身を表すそうである。Sein+過去分詞も受動態になるがこれは状態の受身だそうだ。テキストの練習問題を借用すると、Der Koffer wird eingepackt. は「今、トランクの荷造りがなされている」という、現在動作が行われていることを示す。Der Koffer ist eingepackt. は「トランクは荷造りされた(状態にある)。すでに荷造りされてしまっている。」ということだ。

Das porto beträgt 13 Euro.
「送料は13ユーロです」
料金やら重さやら長さなどの数量の表現に betragenという動詞が使えるということである。これもテキストの練習問題の文だが、Die Höhe beträgt 3.776 Meter. など。何の高さだろう。ドイツ語では大きな数字の桁区切りは . で、「小数点」が , である。3.776 は4メートル弱ではなく、三千七百七十六メートルなので気をつけよう。
by xabon | 2007-03-07 00:07 | ドイツ語
<< step 85-88の復習 フランス人はどうやって笑うのだろう? >>