人気ブログランキング | 話題のタグを見る

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


commentと関係副詞

commentは、英語のhowに相当する疑問副詞で、「どのように、どんなふうに」という意味の疑問の意味を表す。
Comment allez-vous? はいわずとしれた、「御機嫌いかがですか?」で、日本でも「コマンタレブー」というのはフランス語であることも、その意味もしらないがそういう言葉は聞いたことがある(私だけ? しかし、「ちびまる子ちゃん」でもやっていたぞ)、というくらい頻用される挨拶である。comment と allez の間ではリエゾンして「コマンタレ」になるわけだが、この Comment allez-vous? 以外の場合には comment という単語は後ろの単語とリエゾンしない、というのはついこの前まで知らなかった。辞書にはちゃんと書いてありますけどね。いかに辞書を見ていないかということだ。

Comment appelez-vous? は「お名前はなんとおっしゃいますか?」
Comment est-elle? 「彼女はどんな人?」

英語の how には、関係副詞としての用法もあるが、フランス語ではどうなんだろう? 手元にある本にはあまり関係副詞について詳しく説明されたものがない。英語では where, when, how, why という4つの疑問副詞はいずれも関係副詞としての用法もあるが、どうもフランス語の疑問副詞で、関係副詞として使われるのは oùだけなんですかね?
英語だと、This is the house where she was born. 「これは彼女が生まれた家です」と、場所の場合にはwhere、 1993 was the year when she was born. 「1993年が彼女が生まれた年だ」など、時間の場合には whenを用いる(省略されることも多いようだが)が、フランス語では時間でも場所でもoùらしい。C’est la maison où elle est née. とか 1993 est l'an où elle est née. でいいのかな。

whyやhowの関係副詞の用法に相当するものは、フランス語にはないのかな? まあ、無くてもあまり困らないような気もしなくもない。
by xabon | 2007-07-06 07:13 | フランス語
<< 暗記用例文300 時間と日付の表現の復習 >>