カテゴリ
全体英語 フランス語 スペイン語 日本語 ドイツ語 韓国語 その他の国の言葉 綴り 発音 文法 その他 未分類 最新のトラックバック
以前の記事
2015年 05月2014年 06月 2014年 05月 2014年 04月 2014年 03月 2014年 02月 2014年 01月 2013年 12月 2013年 11月 2013年 10月 2013年 09月 2013年 08月 2013年 06月 2013年 05月 2013年 04月 2013年 03月 2013年 02月 2013年 01月 2012年 12月 2012年 11月 2012年 10月 2012年 09月 2012年 08月 2012年 07月 2012年 06月 2012年 05月 2012年 04月 2012年 03月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 08月 2011年 07月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 03月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
書いても覚えられないドイツ語(18-2)
「省略の美学」というのがあるが、英語でもドイツ語でも、「省ける部分は省く」というのが美しいとされているようだ。
「私は午前中にドイツ語の勉強をし、午後にテニスをした」 Ich habe am Vormittage Deutsch gllernt und am Nachmittage Tennis gespielt. 「彼女は映画館に行って、ドイツ映画を見た」 Sie ist ins Kino gegangen und hat einen deutchen Film gesehen. 「彼は6時におき、すばやく朝食をとって仕事にでかけた」 Er ist um 6 Uhr aufgestanden, hat schnell gefrühstückt und ist zur Arbeit gegangen. 英語だと 命令形。 duで話す相手には、「語幹+e 」 ihrに対しては、「語幹+t」 Sieに対しては、疑問文と同じ語順で、下がり調子で発音するのが命令形で、Sie で話す相手だということからすれば「...してください」というようなニュアンスですかね。テキストにも「...してください」と書いてある。 「(duに対して)ここでちょっと待ってて」 Warte einen Moment hier! 「(Sieに対して)ソファーにお掛けください」 Setzen Sie sich bitte auf das Sofa! 「(ihrに対して)ソファーに掛けてください」 Setzt euch bitte auf das Sofa! 「(duに対して)彼らに自己紹介して」 Stelle dich ihnen vor! 年号は、2桁ずつ区切って読むと。英語では1974は nineteen seventy-fourであるが、ドイツ語では十九百七十四、という要領だ。neunzehnhundertvierundsiebenzig という読み方で、数字を使わずスペルアウトするときには全部つなげて書くそうだ。読みにくいったらありゃしない。 962は、neunhundertzweiundsechzig. 2007は、zweitausendsieben と、2000年以降はそのまま読めばいいらしい。年が進むと、これも2桁づつ区切って読まれるようになるのかしらん?
by xabon
| 2007-08-13 06:09
| ドイツ語
|