人気ブログランキング | 話題のタグを見る

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


書いても覚えられないドイツ語(18-2)

「省略の美学」というのがあるが、英語でもドイツ語でも、「省ける部分は省く」というのが美しいとされているようだ。

「私は午前中にドイツ語の勉強をし、午後にテニスをした」
Ich habe am Vormittage Deutsch gllernt und am Nachmittage Tennis gespielt.


「彼女は映画館に行って、ドイツ映画を見た」
Sie ist ins Kino gegangen und hat einen deutchen Film gesehen.

「彼は6時におき、すばやく朝食をとって仕事にでかけた」
Er ist um 6 Uhr aufgestanden, hat schnell gefrühstückt und ist zur Arbeit gegangen.
英語だと

命令形。
duで話す相手には、「語幹+e 」
ihrに対しては、「語幹+t」
Sieに対しては、疑問文と同じ語順で、下がり調子で発音するのが命令形で、Sie で話す相手だということからすれば「...してください」というようなニュアンスですかね。テキストにも「...してください」と書いてある。

「(duに対して)ここでちょっと待ってて」
Warte einen Moment hier!

「(Sieに対して)ソファーにお掛けください」
Setzen Sie sich bitte auf das Sofa!

「(ihrに対して)ソファーに掛けてください」
Setzt euch bitte auf das Sofa!

「(duに対して)彼らに自己紹介して」
Stelle dich ihnen vor!

年号は、2桁ずつ区切って読むと。英語では1974は nineteen seventy-fourであるが、ドイツ語では十九百七十四、という要領だ。neunzehnhundertvierundsiebenzig という読み方で、数字を使わずスペルアウトするときには全部つなげて書くそうだ。読みにくいったらありゃしない。
962は、neunhundertzweiundsechzig.
2007は、zweitausendsieben と、2000年以降はそのまま読めばいいらしい。年が進むと、これも2桁づつ区切って読まれるようになるのかしらん?
by xabon | 2007-08-13 06:09 | ドイツ語
<< 英作文 トレーニング篇(1) 書いても覚えられないドイツ語(... >>