人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


書いても覚えられないドイツ語の補足篇

最終週の演習問題はまとめの問題だったので、最終週の学習事項をすっとばしてしまった。ちょっと復習。

vonの用法。
Das war nicht klug von mir. 私がそれをしたのは賢明ではなかった

vonは、英語の of と fromを兼ねたような前置詞のようである。フランス語の deもそうだ。英語は前置詞が発達しており、ずいぶん細かく使い分けられるのだ。「...について」は、英語では専属の about という前置詞があるが、フランス語では sur である。英語の on に相当する前置詞が about も兼ねるという、英語からみたら、「フランス語の前置詞って、ずいぶんアバウトね」といわれそうである。それはさておき、この von は英語の of にも同じような用法がありますな。

It is not clever of me.
とか、
It is kind of you.
とかいう表現があったはずだ。

Er ist ein Feund von mir. 彼はお友達の一人です

英語でも He is a friend of mine. というから、これも似たような用法といえると思うが、
ドイツ語では Er ist einer meiner Freunde. というのは文法的に正しいそうである。
英語では He is a my friend. というと文法的に誤りであるが、ドイツ語は違うんですね。しかし、文法的には正しくても、あまり好まれないらしい。

Das ist eine Nachricht von großer Wichtigkeit. それは非常に重要なニュースだ

これも英語にもありますな。of + 名詞で、形容詞の働きをするというやつだ。It is a piece of news of great importance. と英訳すればいいのかな。ドイツではニュースは可算名詞らしいが、英語では不可算名詞だそうである。同じヨーロッパの言語でも「可算」「不可算」の概念が違うのだから、日本人にわからないのは無理からぬことである、と、日記には書いておこう。
by xabon | 2007-10-02 22:57 | ドイツ語
<< 接続法 英作文 名詞の数篇 >>