カテゴリ
全体英語 フランス語 スペイン語 日本語 ドイツ語 韓国語 その他の国の言葉 綴り 発音 文法 その他 未分類 最新のトラックバック
以前の記事
2015年 05月2014年 06月 2014年 05月 2014年 04月 2014年 03月 2014年 02月 2014年 01月 2013年 12月 2013年 11月 2013年 10月 2013年 09月 2013年 08月 2013年 06月 2013年 05月 2013年 04月 2013年 03月 2013年 02月 2013年 01月 2012年 12月 2012年 11月 2012年 10月 2012年 09月 2012年 08月 2012年 07月 2012年 06月 2012年 05月 2012年 04月 2012年 03月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 08月 2011年 07月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 03月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
代名動詞の完了形における性・数の一致について
代名動詞の完了形
Nicolas Sarcozyクンは奥さんと別れることにしたらしいな。 彼らはそのことについて、長い間話し合ったのだろうか? Ils se sont parleés longtemp. 「彼らは長い間話し合った」 代名動詞は、完了形をつくるのにêtre を助動詞とする。動詞部分の前に直接目的語となる代名詞があれば過去分詞は性・数の一致をさせないといけない。というのは、テキストで読んでわかったつもりになっていても、実際に問題をやってみると結構間違ったりする。つまり、代名動詞の再帰代名詞の部分が直接目的語か間接目的語なのかよくわかっていなかったりする上に、間接目的語なら性・数を一致させる必要がない、ということがすっかり頭から抜け落ちていたりするのである。 Ils se sont appellé "The Beatles". フランスでもビートルズはビートルズだったのだろうか? それはどうでもいいが、これは「私たちは自分自身に『ビートルズ』を名乗らせた」で、"The Beatles" が直接目的語でseは間接目的語ということで、appelléは複数形の-eはつけなくてもいいはずだな。 Il ne s'est excusé pas. 「彼は弁解はしなかった」 この se は直接目的語だろうなあ。「自分を許さなかった」ということであろう。こういうのは性・数を一致させないといかんわけだ。 Elle ne s'est excusée pas. 主語が女性なら excuséには-eをつけないと。 Ils ne se sont excusés pas. 主語が ils なら、複数形の語尾-sが必要で、 Elles ne se sont excusées pas. と、主語が女性ばっかりの複数グループなら-eも-sも必要である。女性ばかりのグループが弁解をしないということがありうるかどうかということはこの文章の本題ではない。もちろん男性ばかりのグループについてもそうである。 そうやって過去分詞の性・数の一致にばかり気をとられていると、Il ne se sont などと、êtreの性・数による活用を間違う、などという、基本ができていないことをやらかして、あわてて書き直す羽目に陥るわけである。やれやれ。
by xabon
| 2007-10-26 21:57
| フランス語
|