人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


最強100フレーズ 41-42

(41) Es demasiado grande para mí.

「私には大きすぎる。」

demasiado は「あまりに多くの」という意味の形容詞としても使われるようだが、ここでは英語の too と同じ、「...すぎる」という副詞である。It is too large for me. ということだ。
mi は「私の」という所有形容詞だが、míは一人称単数の代名詞が前置詞の後ろにくるときに使われる形である。フランス語でいえば強勢形 moi に相当するのだと思うがスペイン語では「強勢形」という文法用語は使わないのか、テキストにはそのような名称は出ていない。親称二人称単数の場合は ti という代名詞が用いられる。他は主語に用いられる代名詞が前置詞の後ろでも用いられる。
「この靴は君には大きすぎる」は Estos zapatos son demasiados grandes para ti.
「このTシャツは彼には派手すぎる」 Esta camiseta es desmasiada llamativa para él.
「この本は私には難しすぎる」 Esto libro es desimasiado difícil para mí.

(42) Agua con gas, o sin gas?

「炭酸入りの水ですか? 炭酸なしですか?」

日本では水はただでいくらでも手に入るものと思われていて、飲食店なんぞにいっても大概とりあえずコップ入りの水が出てくるけれども、外国では水は頼まないと出てこないとかいうがそうなんですか?
生水は飲んでいいのかどうなのかよくわからない。発展途上国では飲まないほうがいい場合が多いようだが、ヨーロッパではどうなんだか。しかし、現地の人が飲んでいても、日本人の胃腸には合わない、ということもあったりするようだ。ミネラルウォーターには炭酸入りのものが結構あるようだ。con が英語の with で sin が without だ。間違えると飲みたくもない炭酸水を飲む羽目になる。先方から尋ねられず、自分で注文しなければならない場合には、うちにある辞書によると、Una botella de aqua mineral sin gas, por favor. といえばいいようだ。
by xabon | 2007-12-17 23:03 | スペイン語
<< firma Judo >>