人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


最強100フレーズ 45-46

(45) Perdón, no le oigo bien.

「すみませんが、よく聞こえません」

みる、きく、の話だ。
英語でも hear と listen to を使い分けるように、スペイン語でも「特別耳をそばだてて聞いているわけではないけれども耳に入ってくる」というのと「耳を傾けて聞く」というのは別々の動詞である。フランス語では entendre と écouter でしたか。スペイン語では oír と escuchar。escuchar はフランス語の écouter と元は同じ、という雰囲気である。スペインでは電話をかけるときに ¡Oiga! というのであったような。「聞いて!」というのだな。受け手のほうは ¡Diga me! というんだったな、確か。「私に話して!」というわけだ。日本で電話をかける時に「聞いて!」「話して!」なんていうのは変だが、最初に電話がスペインから導入されていたならそういう風になっていたかもしれない。
話がいきなりそれてしまったが、oírの活用。oigo, oyes, oye, oímos, oís, oyen。
「みる」も「見える」と「目をこらして見る」、英語の see と look at の違いに相当するのが、ver と mirarである。フランス語ではvoir と regarder だ。voir と ver は出自が一緒と思われる。ver の活用もちょっと変則で、veo, ves, ve, vemos, veis, ven である。英語では watch などという「見る」もあるが、あれは一体どこからきたのだ? TVは英語では watch するものであるが、フランス語では regarder á la tele という。スペイン語では ver la televisión というそうだ。スペイン人にとってはTVは注視するものではなく、なんとなく目に入ってくるものなのだろう。

(46) ¿Tengo que firmar aquí?

「ここにサインしないといけませんか?」

firmar は「署名する」だ。「署名」はfirma。先週、このネタはやった。tener que +不定詞の形で、「...しなければならない」、英語の have to … に相当するものであろう。フランス語では avoir que ...で「...しなければならない」という意味になりましたっけ? 初級文法では devoir とか il faut ...とかいう形では「...しなければならない」という言い方は習うが。
フランス語のdevoir に相当するのがスペイン語では deber という動詞のようだ。Debo que firmar aquí? といってもいいのだろう。否定文になると No tengo que firmar. は「サインしなくてもいい」、No debo que firmar. は「サインしてはいけない」だ。他人に忠告するなら、No debe que firmar. といえばいいのだろう。
by xabon | 2007-12-26 21:51 | スペイン語
<< 最強100フレーズ 47-48 apprendre >>