人気ブログランキング | 話題のタグを見る

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2月の復習(2)

「気分が悪いの?」

Fühlist du dich nicht wohl?

sich wohl fühlen で、「気分が良い」。これも再帰動詞ですな。nicht がつくと「気分が悪い」ということか。
「頭が痛い」は Ich habe Kopfschmerzen. とも、Mein Kopf tut weh. とも、Der Kopf tut mir weh. ともいえるようだ。とりあえずどれかいえれば用は足りそうだ。「腹痛」なら Ich habe Bauchschmerzen. 「胃が痛い」なら Ich habe Magenschmerzen. などと、痛い場所をとっかえれば応用が効く。「上司に責め立てられて胃が痛い」などという表現があるが、ドイツ語ではこういうのを Magenschmerzen というのだろうか?

「何を楽しみにしていますか?」

Worauf freuen Sie sich?

「...を楽しみにする」は、sich (auf 4格)freuen と、楽しみにしているものを auf で表すのだな。「...を喜ぶ」の場合は sich (über 4格)freuen。「...を楽しむ」なら sich (an 3格)freuen。
ドイツ人は夏休みが終わったとたん、来年の夏休みを楽しみに生きていくとかいう話であるが、1年は長いなあ。私などは今はGWが楽しみで、GWが過ぎれば夏休み、夏休みが終われば正月休みを楽しみにして何とかやっておりまする。

「私が彼を駅で拾いましょうか?」

Soll ich ihn am Bahnhof abholen?

abholen は「迎えにいく」という分離動詞だそうである。holen は「行って取ってくる」という、日本語では長たらしい訳になってしまう動作を一語で表現できる便利な動詞だ。
Soll ich Sie abholen? というのを覚えておくと、何かのときに役に立つかもしれん。「いいえ、結構です、ありがとう」と、やんわり断られるかもしれないが。

「この教会がいつ建てられたか、ご存知ですか?」

Wissen Sie, wann diese Kirche gebaut wurde?

これは受動態。werden+過去分詞で、「~される」。sein + 過去分詞の形にすると「~された状態にある」ということを表すのであった。

「強はカフェ・ミュラーは閉まっている」
Heute ist das Café Müller geschlossen.

というわけで、これが状態受動の文である。
Heute wurde das Café Müller geschlossen. と werden を使うと「本日をもってカフェ・ミュラーは閉店された」という意味になるのかどうかはよくわからない。

「ペーターは今日しなければならないことがたくさんある」

Peter hat heute noch viel zu tun.

「ペーターは今日、たくさんのことをしなければならない」と言い換えても、意味的にはほぼ一緒である。
英語で Peter has a lot of things to do today. という文は「ピーターは今日するべきことがたくさんある」、Peter has to do a lot of things today. は「ピーターは今日たくさんのことをしなければならない」と訳すのが一般的と思う。意味的にはだいたい一緒であろうが、一応、学校でならう文法としては Peter has to の has to (have to) は助動詞に準じるものとして教えられ、has (have) a lot of things to do のほうは to do の部分が「義務を表す不定詞」というように教えられた記憶があって、ずいぶん違うものとして扱われているが、ドイツ語には一つの形しかないのかな。
by xabon | 2008-03-17 20:55 | ドイツ語
<< 最強100フレーズ 88-89 2月の復習(1) >>