人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


スペイン語で作文をしてみよう(9)

6月の第3週の分である。
「ずっと前から私は君に会っていません」
Hace mucho tiempo que no te veo.
テキストのヒントをみると「ずっと前から」が hacer mucho tiempo と書かれていて、一瞬なぜ hacer mucho tiempo が「ずっと前から」という意味になるのか理解できなかったが、要するに 「君に会わなくて長い期間になる」ということなのだな。それを意訳すると「ずっと前から君に会ってない」ということになって、 no te veo の部分が「君に会ってない」だから残りの部分 hacer mucho tiempo が「ずっと前から」ということになってしまうわけだ。
「今度いつ会える?」「うーん、今週はちょっと忙しくて」「じゃあ、来週は?」「まだ予定が...」 こういう返事が返ってくるようなら要注意である。何に注意したらいいのかはよく分からない。しかし「返事が返ってくる」はなんだか屋上屋を重ねる表現だな。どういえばいいのだ?

「私はとても忙しいので行けません」
Estoy tan ocupado que no puedo ir.
またそんなことを言われてしまった。「今度いつ来る?」「ちょっと忙しくて」 スペインでもそういう会話はよくあるのだろうか。

「君はお皿を洗う必要はありません」
No te hace falta fregar los platos.
我が家の奥さんは何かと忙しく、食後の後片付けの時間に電話の応対で皿洗いなどしていられないことが時々ある。そういうときにはもちろん私が皿を洗う必要がある。
Me hace falta fregar los platos.

「私は決して行けません」
Nunca puedo ir.
あるいは No puedo ir nunca.
nunca は強い否定の意味をあらわす副詞だが、動詞の後ろにくる場合には動詞の前に no が必要、nunca が動詞に先行するなら no は不要だそうである。ドイツ語は否定の nicht が最後にくるがスペイン語は否定文ならば否定語は動詞に先行しなければいけないというルールがあるようだ。
by xabon | 2008-07-03 22:17 | スペイン語
<< スペイン語で作文をしてみよう(10) 家族関連の単語 >>