人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


フランス語で個人的な話をする

Où est-ce que vous habitez?
「どちらにお住いですか?」
J'habite dans le quartier de Setagaya à Tokyo.

こうやって、フツーの返事が戻ってくればいいけれど、「3か月前までは都心部のアパートに住んでいたのですが職場を解雇されて家賃が払えなくなり、とうとう退去せざるを得なくなり、この1週間はネットカフェに寝泊まりしています」 などという返事だったりすると困るなあ。
この国はとにかく病んでいる。普通に仕事をして、普通に生活したいだけの人が、ちゃんとした仕事にありつけず、ちゃんとした住まいを得ることもできない。EU加盟国もそういえば失業率は高いようだが、そういう国の人たちも、住まいにあぶれてネットカフェ暮らしをしていたりするのだろうか?
「ご住所はどちらですか?」に相当するのは Quelle est votre adresse? と尋ねればいいようだ。

Comment vous déplacez-vous?
J'aime bien me déplace en vélo!
そのまま文字通り訳せば「どのように移動しますか?」だが、「普段、移動手段は何を利用していますか?」というような意味であろう。いずれにしてもあまり自然な日本語ではないな。「車をお持ちですか?」とか「職場までは何で通勤してますか?」とか、日本人同士の会話ならそんなところであろうか。
Je voudrais bien me déplace en vélo, mais mon bureau est trop loin pour aller en vélo. 「自転車を使いたいのだが、職場は自転車で行くには遠すぎる」と言いたいのだがこれで通じるだろうか? テキストに Trompez-vous! と書いてあるから間違うのは構わないのだが、間違ったときに「それじゃ意味が通じない。こう表現するべきである」とか「それでも意味は通じると思うがこのほうがより良い」とか直してくれる人がほしいものだ。 en vélo が2回出てくるのがちょっと筋悪という気がするが、代わる言い方がわからん。
「車が好きだがガソリンが高くて使うのを控えている」というのはどういえばいいのか、もっとわからん。

Où est votre bureau?
Il se situe à Marunouchi.
 「お勤めはどちらですか?」に相当するかどうか、微妙に違いそうだ。日本で「どちらにお勤めですか?」と尋ねれば、「社会保険庁です」とか「佐伯市立〇〇小学校です」とか、勤め先の会社名とか、そういうことを尋ねていると解釈するのが普通で、「私の勤め先は中央三丁目にあります」とか「本町五丁目です」とかいうような勤め先の所在地が返ってくるとは期待していないと思うが、上の質問の答としては「丸の内です」「大手町です」「お台場です」「桜田門です」などと、所在地で答えるということになるのであろう。まあ、場所でも会社でも、その先話が続けば何でもいいのだと思うが。
「〇〇銀行です」
「ああ、〇〇銀行さんにはこのまえ融資を断られて、おかげでうちの会社は潰れてしまいましたよ」などというのはちょっと困るな。職場名を出すよりは所在地のほうが無難かもしれん。
by xabon | 2008-07-21 20:55 | フランス語
<< スペイン語で作文をしてみよう(12) フラ語で家族の話をする(3) >>