posi- は、ラテン語の ponere に由来する語根で、「置く」という意味を含んでいるということである。フランス語では poser 「置く」という動詞があるが、たぶん語源は一緒ですな。なんで n が s になるのかはわからんが。
position, pose なんていうのはすでにほとんど日本語化しているのでいまさら覚えることもない。
pause も馴染みはあるが、これが ponere とどう関係するのかはよく分からない。positive もよく知っている言葉だが、何で「置く」と「肯定的」ということがつながるのか分からない。語源で単語を覚えるのもなかなか大変であると思う。
compose は「組み立てる」
component は「構成要素」
compound は「混合物」
deposit は「貯金する」
depot は「駅」
dispose は「配置する」だが disposal は「処分」で disposition は「配列、気質」 などと、なんだか「置く」との意味的なつながりが理解しにくいものが多いですなあ。
impose は「課す」
oppose は「反対する」
postpone は「延期する」
suppose は「...だと思う」
とりあえず、自分にとって馴染みの薄い単語を中心に抜き書きしてみました。覚えるように努力してみよう。