人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


イタリア語講座も、聞いていると役に立つという話

今日は「単語耳」はお休み。どうでもいいお話。まあ、いつだってどうでもいい話ばかり書いているわけであるが。
radioはどうして女性名詞なのかわからなかったのだが、イタリア語講座で説明を聞いてなっとくしたという話。

radio. いつも講座を聞くのにお世話になっている radio である。英語で When I was young, I listened the radio... と歌っている分には radio の性別なんぞは関係ないが、これをフランス語やスペイン語にすると radio の性別が問題になるわけである。フランス語だと Quand j'etais jeune, j'entendais la radio... とかなるのか? いま手元にフランス語の辞書がないので間違っているかもしれないが、それはあとでこっそり訂正することにして、とりあえず radio につく定冠詞だけを問題にすると、la radio と、radio は女性名詞であるわけだ。フランス語だけでなくスペイン語でもイタリア語でも radio は女性名詞であるらしい。

TV は女性名詞ですな。フランス語だと、tele と短縮するようだが、television (どっかにアクサンがつくんだったかもしらんがそれも手元に辞書がないので確認できない)で、-tionとか-sionとかいう語尾がつく名詞は必ず女性名詞である。radio が女性名詞であるのはTVからの類推かと思ったがよく考えるとTVよりradioのほうが先にあったのでTVが女性名詞だからradioも女性名詞になったわけはない。

フランス語では男性名詞が-o で終わる、ということは普通ないが、スペイン語やイタリア語では -o で終わる単語は大体男性名詞である。でスペイン語では語尾を -a にすると女性名詞になるし、イタリア語では -e が女性形の目印だ。まあ100%ではないんだろうけれど。
どうして radio は -o で終わるのに女性名詞なんだろう、と、頭の片隅で不思議に思っていたわけである。

講座での解説では radiophone を短くして radio といっているからだ、ということであった。phone が女性名詞なので radiophone も女性名詞になる、ということのようだ。言語によっては phone じゃなく phonia とかになるのかもしれないが、とにかく今は手元に辞書がない。
聞いてしまえば何のことはないが、聞くまでは全然気がつかなんだ。
photo も女性名詞ですな。これは photographie とか photographia を短くした形だからということのようだ。

フランス語やスペイン語では複数形にするときには -s をつけるのが原則であるが、radio の複数形は radios でいいんだっけっか?
イタリア語では -o語尾の男性名詞の複数形は -i 語尾に変わる。でも radio はそういう語尾変化はしないんだろうな。イタリア語の辞書は持ってないし、テキストも買ってないのでよくわからんが。

euro は、EU共通の通貨単位である。europaから採られた名称だと思うが europa の短縮形、というわけではないようだ。これは確かフランス語やスペイン語、イタリア語では男性名詞だったようだ。ドイツ語ではどうだったか覚えてないなあ。
性別はまあそれでよいとして、複数形。euro の複数形は、フランス語では euros、スペイン語でも euros. 英語でも euros になるようだが、イタリア語では euro のままらしい。単複同形ということのようだ。euri にはならないのですな。イタリア人がいつも1 euro しか持ち歩かない、ということでもないようだが、どうして語尾変化しないんですかね?
by xabon | 2008-08-24 20:57 | その他
<< 「あの1球をもう一度やりなおせ... 語根 fact >>