人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


some, any

中学校の英語で some は肯定文に使われ、any は否定文、疑問文に用いられる、などと教えられるけれどもそれは正確ではない、という話がいろいろな本に書かれている。確かに中学校ではそう教わった気がする。若干考察してみることにする。

I have read some of these books.
も、
I have read any of these books.
も、文法的に別に間違いじゃない。意味は違いますな。前者は「ここにある本のうち何冊かを読んだことがある」ということだ。後者は「ここにある本のどれをとっても読んだことがある」ということである。
疑問文にしたって同じだ。
Have you read some of these books?

Have you read any of these books?
も、文法的にありうる文だ。前者は、いくつかは読んだことがある、という返答を予想して「何冊か読んだことがある?」と尋ねるニュアンスであるようだ。後者は「ここにある本のうちのどれか一冊でも読んだことがあるか?」という質問である。(「どれも読んだことがあるか?」という意味にもとれるのかもしれないがそこいらへんは私の英語力ではよくわからない。)
否定文の場合は、
I have not read some of these books.
だと、「ここの本のうち、読んだことがあるものもあるが、何冊か読んだことがないものもある」
I have not read any of these books.
こちらは
I have read none of these books.
という文と一緒だと思うが、要するに一冊も読んだことがないということだ。
Have you read some of these books? に対する答として、Yes, I have read some.
Have you read any of these books? に対する答として、Yes, I have read any.
となるから、疑問文と否定文では some, any、それぞれの用法は共通するということだろう。
ということで、否定文と疑問文は否定文で代表することにする。

I have read some of these books. 「ここの本の何冊かは読んだことがある」
を否定すると、
I have not read any of these books. 「ここの本はどれも読んだことがない」
だ。
最近の学生は論理的な施行に弱いらしくて、「何冊かは読んだことがある」を否定すると「何冊かは読んだことがない」になると考える場合が多いとかいう話だが。
こういう例だけを中学校で取り上げるから、「肯定文では some が使われ、否定文では any に変えなければならない」という話になってしまうのだろう。

フランス語だと、「ここの本のうち、いくつかは読んだことがない」「ここの本はどれも読んだことがない」「ここの本のうち、何冊かは読んだことがある」「ここの本はどれも読んだことがある」はどういえばいいのかなあ。不定冠詞の des とか否定の de を使えばいいのかしらん? 少し考えてみることにしよう。
by xabon | 2008-09-10 21:37 | 英語
<< ラテン語の形容詞の比較・最上級 孤立語 >>