人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


スペイン語で作文をしてみよう(16)

「どのくらい時間がかかりますか?」
¿Cuánto tiempo se tarda?

tardar はtardarse の形で用いられ、「時間がかかる」。英語ならさしずめ How long dose it take? というところだろう。フランス語では Combien de temps il prend? といえば通じますかね? こうやってフランス語で何というのか考えたってそれが正しいかどうかわからないのだが、一応は辞書やら参考書やらに当たってみてはいるのである。当たって砕けているようなものだけれども。それには結構時間がかかる。時間をかけても、どういえばいいのか、さっぱり見えてこないことも少なくない。まあ、そんなわけで、スペイン語の作文練習をするのは時間がたっぷりあるときに限られる。だからいまだに8月分を消化できないでいるわけだ。

「君たち、りんご酒を試しに飲みなさい」
Probad la cidra.

vosotros に対する命令形の練習だ。基本的には語幹に -d が付くということでしたかね? もうすっかり忘れちゃったな。それにしても「君たち、りんご酒を試しに飲みなさい」という長い日本語が、スペイン語だと3語で済むのか。「もしもし、君たち、帰りなさい」というのは ¡Oiga! Volved. といえばいいのかしらん? 二人を引き裂く声がするのだ。「ペッパー警部」をカバーするグループの名前がどうしても出てこなくて、ようやく思いついたのが「加護亜衣」から辿るという道筋であった。歳だなあ。まあモー娘はどうでもいいのだが、本題に戻ると、英語だとこれは、Try the cider. か。英語の命令文にはりんご酒を勧めている相手が単数か複数かという情報が含まれていませんな。フランス語なら Essayez la cidre. ですかね? なお、未成年やこれから車を運転するであろう人物にはお酒を勧めてはいけません。酒が飲めない人に無理やり飲ませるのもいけません。
by xabon | 2008-09-13 21:41 | スペイン語
<< スペイン語で作文をしてみよう(... ラテン語の形容詞の比較・最上級 >>