人気ブログランキング | 話題のタグを見る

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


a coffeeという英語は絶対ありえないのかなあ

冠詞の話は前にも書いたと思うが,1ヶ月かそこらなのに,だんだん何を書いて何をまだ書いてないかわからなくなってきた。いちいち過去ログを確かめないといけないのは面倒でしょうがない。前回の復習。
英語,ドイツ語では不定冠詞は単数のものにしか付かないけれども,フランス語やスペイン語には複数のものにも不定冠詞はつく。外国語として真っ先に英語を習う日本人の頭の中には「不定冠詞は単数のものにしかつかない」というルールがインプットされていて複数のものに不定冠詞がつくと「なぜ?」と思ってしまうのだが,英語だけが全てじゃないということなのだろう。
フランス語には部分冠詞というものがあって,英語では不定冠詞のつかない非可算名詞にまで冠詞がついてしまう。スペイン語にはそんなのはないようなのでフランス語独特の文法なのかもしれないが,世界は広いので同じような文法をもつ言語があるのだろうか。du vinなどと数えられないものについて「ワイン(のうちのいくらか)」というような意味合いである,と何かに説明されていた。複数形の不定冠詞もそうだけれども,英語のsomeが冠詞になったようなものではないか,と思った。否定文の場合にもまた否定用の冠詞がある(これはドイツ語でも否定冠詞というものがありますね)が,これはanyみたいだ。someとanyが冠詞化したようなもの,かなあ。
学校英語ではcoffeeには不定冠詞は付かない,と習った。コーヒーには決まった形がないからa coffeeというのはあり得ないと。一杯のコーヒーはa cup of coffeeと書かねばテストでは×だったわけである。然るにフランス語にはun caféというのが出てきて「コーヒー一杯」という意味で使っていいのだそうである。これは会話文主体の講座だからだろうか? 正式にはフランス語でも「カップ一杯のコーヒー」というのだろうか? 英語でも学校英語でなければa coffeeと言っていいのだろうか? 
日本語には冠詞がないので日本人は冠詞には苦労させられる、という。ロシア語にも冠詞はないそうだがロシア人も冠詞には悩まされているのかなあ?
by xabon | 2005-06-09 19:06 | 文法
<< エスパゲッティ 漢字の読み方 >>