人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


昔の講座の問題をやってみよう(58)

hacer の用法である。hacer は、フランス語の faire に相当する動詞である。ラテン語だと facio/facere だったようだ。ラテン語では c は常に [k] の音だったということだから「ファキオ」「ファケレ」というようような音だったのだろうが、スペイン語では「アセール」と、ずいぶん変わってしまったものだ。活用は hago, haces, hace, hacemos, hacéis, hacen。スペイン語の不規則活用のパターンの一つに、1人称単数のところで語尾が -o じゃなく -go になるというのがいくつかありますな。発音上の問題なのだろうか?
hacer は英語でいうと make や do に相当する役割を果たすとかいうことであるが、make や do の用法にはない用法も含んでますな。ここでは天候の表現である。
Hace frío. は「寒い」、Hace calor. は「暑い」、Hace mal tiempo. は「天気が悪い」、Hace muy buen tiempo. で「天気が良い」、Hace sol. で「日が照っている」。

「かなり寒いです」
Hace bastante frío.

「かなり」は bastante というようだ。こういう副詞を覚えるのが私はかなり苦手である。

「とても悪い天気です」
Hace muy mal tiempo.

「いい天気です。星が見えます」
Hace buen tiempo. Veo muchas estrellas.

星は la estrella だそうだ。スペイン語で -str- という子音が三つ重なった語はあまり見た記憶がないな。まあ、あまりスペイン語の単語を知らないせいかもしれないが。
太陽は上記の如く el sol である。月は la luna。フランス語やスペイン語では太陽が男性名詞で月は女性名詞、ドイツ語は逆なのだったかな。地球は la Tierra。地球も女性なのだな。地球には優しくしよう。地下核実験なんかしちゃいけないよ。

昔、「地球へ」というマンガがあったなあ。あれは竹宮恵子でしたな。恵子は惠子と書くのが正しいようだが。どんな内容だったかは忘れてしまった。読み方は「テラへ」であって、「ティエラへ」ではなかったけれども。フランス語読みだったのかしらん?

原子番号52の tellurium テルルは地球にちなんでつけられた元素名だそうで、ラテン語の tellus から来ている名前だそうだが、Terra, Tierra と違って、r じゃなくて l なんですな。それに男性名詞だし。tellus のほかに terra 「大地、陸」という女性名詞があって、Terra, Tierra はこっちから来ているということのようだ。ややこしいね。
by xabon | 2009-06-10 21:41 | スペイン語
<< 人称代名詞の遊離形、aller... 所有形容詞と比較 >>