人気ブログランキング | 話題のタグを見る

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


その他の語根170(47)

mort: 「定命の」

どうでもいいことであるが、「ていめい」と入力しても、我が家のIMEは「低迷」としか変換してくれないぞ。まあ、それはともかくとして、 mortality が「死亡数」「死ぬ運命」、mortgage が「抵当、住宅ローン」。今日、路線価が発表になってましたな。予想されたことだが、路線価の全国的な下落がニュースになっていた。こんなことならマイホームの購入をもう少し待つんだった、と後悔している人もいるかもしれん。deadline, deadly は mort とは語源的には関係ないが mort と dead の意味的つながりでここに入れられたものと思われる。
ラテン語の辞書によれば、mors が「死ぬこと」で、mortalis が「死ぬべき運命の」「死ぬべきもの、人間」 などということである。

memo: 「記憶」

memory といえば、「美しい人生を、限りない喜びを」という歌詞を思い出すなあ。memorandom といえば、「聞こえてくる、遠い過去の足音」という歌詞が記憶の中に蘇る。Hi-Fi Set だったかなあ。
ラテン語では memoria が「記憶」、momoro/memorare が「思い出させる」などという語があるようだ。

mand: 「指揮に従わせる」

これはラテン語の mandare から来ているのかな。command 「命令」「命令する」、recommend 「推薦する」、recommendation 「推薦」、mandatory 「命令の、選択の余地のない」などという語が出ているけれども、さて、command は動詞としても名詞としても使われるのに、recommend は動詞としての用法しかなく、名詞は recommendation と、名詞化する語尾をつけないといけないというのは、どういうルールに基づくのだろう?
by xabon | 2009-07-01 21:52 | 綴り
<< 直接目的語人称代名詞 prendre、est-ce ... >>