人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2006年 06月 24日 ( 1 )

鋏。英語では scissors。一間バサミ、とか三間高バサミを何というかは知らないが。
英語では「鋏」は通常複数形である、というのは有名な話である。洋バサミは、ペーパーナイフみたいな刃物を二つ、真ん中をねじで留めたようなものであり、ねじをはずしたときのそれぞれの刃物が a scissor なのであろう。和バサミのように、最初からくっついているものを Japansese scissors と複数形扱いするのか、a Japansese scissor というのかはよく知らない。

どうでもよいことだが、私はこの scissors を何と読むのか、長いこと知らなかったのであった。
sci- は science では「サイエンス」なので sc- で [s]の音を表すといわれればなるほどその通りであるが、[sk-]「スク」という音になるのか、と思ったりしたのである。scare は「スケアー」みたいな発音だ。scroll も「スクロール」だ。sc-の後ろに a, o, u や子音が来るときは[sk]で、sci-, sce-のときは[s]なのかな。
英単語の sc-, sch-, sh-, sk- などという綴りはいわくありげであるが、その話題はまた気が向いたときに。
sciss- というのは「切り裂く」とか「分ける」とかそういうことに関係ある綴りですかね。
schizokids、schizophreniaとか。

-ss- という綴りを[z]と読むのもわかりにくかった。フランス語では母音にはさまれた-s-は[z]になるが、-ss-なら[s]だし、ドイツ語も、母音の前の-s-は[z]の音だが-ss-は濁らないから、scissorsを「スィサーズ」じゃなく「スィザーズ」と読むとは思わなかったのである。

フランス語では鋏は ciseaux。これも複数形だそうである。スペイン語でも tijeras と複数形であるが、これって scissors, cieaux と同源なのかしらん?
by xabon | 2006-06-24 18:41 | 綴り