人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2007年 01月 27日 ( 2 )

ステップ57-60の復習

例によって、ドイツ語一行レッスンの復習。今週の分でなく、先週の分だ。

Wie viel Yen möchten Sie wechseln?
「円をどのくらい両替したいのですか?」
両替には umtauschen と wechseln の二つの動詞が使えるようである。Ich möchte Yen in Euro umtauschen. 「円をユーロに交換したい」

Kann man hier mit Kreditkarte Geld abheben?
「ここではクレジットカードでお金を引き出せますか」
ついでに、Wo gibt es einen Geldautomaten? 「ATMはどこにありますか?」も覚えておくほうが良いかもしれない。

Das ist ein Zimmer mit schöner Aussicht.
「とても眺めのいい部屋です」
Ich suche ein Hotel.「ホテルを探しています」
Ich möchte ein Doppelzimmer mit Bad. 「バス付のダブルルームがいいのですが」
Ich möchte ein Einzelzimmer mit Bad. なら「バス付のシングルルーム」である。
安いのがよければ Ich möchte ein Einzelzimmer ohne Bad. 「バスなしのシングル」のほうが安いだろうなあ。
Für eine Nacht. 「1泊」 Für twei Nächte. 「2泊」

Sie können zu Fuß zum Hotel gehen.
「ホテルまでは歩いて行けます」
「歩いて」は、英語では on foot だが、ドイツ語では前置詞に zu を使うのだな。
交通機関を使うときは mit + (定冠詞)+3格と。「地下鉄でホテルまでいけますか?」はKann ich mit der U-Bahn zum Hotel fahren? でいいのかな?
ドイツではタクシーに乗るときには助手席に乗るものだそうである。国によっていろいろである。最近はわが国ではタクシーの運転手が乗客に襲われる事件も少なくないが、あちらではどうなんだろう?
by xabon | 2007-01-27 09:31 | ドイツ語

dont

関係詞の続き。
フランス語の dont という関係代名詞は概ね英語の whose に相当すると理解したが、whose よりは使われ方が広いようだ。
dont は (de + 先行詞)を一語で表す関係代名詞で、先行詞が人間の場合に限って使われる。
La jeune fille habite une grande maison. Les parents de la fille sont morts l'annee derniere. 「その少女は大きな家に住んでいる。彼女の両親は去年死んだ。」
これを関係代名詞 dont を使って Une jeune fille habite la jeune fille dont parents sont morts l'annee derniere habite une grande maison. と一文に書けるということである。これは英語の whose の使い方と一緒で理解しやすい。
わかりにくいのは、関係節のなかの動詞の間接目的補語として、(de + 先行詞)に代えて dont が用いられる場合や、関係詞中の (形容詞+de+先行詞)の(de+先行詞)の部分の代わりに dont が用いられる場合である。

英語に置き換えて考えると、例えば、I'm going to the park. You spoke of the park to me yesterday. というような例文を関係代名詞で1文にする場合を考えるといいようだ。
I'm going to the park of which you spoke to me yesterday. となると思うのだが、この of which は whose には置き換えられないだろう。I saw the house. Its house was green. は I saw the house whose roof was green. でもI saw the house of which the roof was green. でも文法的に間違いでないと思うが。
フランス語では動詞の目的語に相当するような (de + 名詞)も dont で受けてしまうということである。
Je vais à le parc. Vous m'avez parlé du parc. が Je vais à le parc dont vous m'avez parlé. となる、ということである。
日本語には関係代名詞というものがないうえに、比較的よく知っている英語とも異なる使い方だけに理解しにくいのだろうと思っている。

He has a pretty little sister. He is very proud of his sister. この of his sister も whose にはなりませんね。
(×)He has a pretty little sister whose he is very proud.
He had a pretty little sister of whom he was very proud. 口語的ではないかもしれないが、文法的にはこれならいいだろう。
フランス語では、El a une belle petite soeur. El est fière de sa soeur.を El a une belle petite soeur dont el est fière. と書くことができるということである。
by xabon | 2007-01-27 08:29 | 文法