人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2007年 01月 28日 ( 1 )

スペイン語の関係代名詞

フランス語の関係代名詞についてみているうちに、「そういえば、スペイン語の関係代名詞って、ラジオの講座で出てきたかな? 出てきてないんじゃないのかな」と思ったのだが、単に忘れているだけだった。ちゃんと出てくるのであった。前期の初級講座では、こんな例文がでている。逐語訳に近い形で英語に直してみよう。間違っていたらごめんなさい。

Ésta es la guía que compré el año pasado. 「これは去年買ったガイドブックです」
This is the guidebook (which) I bought last year.
英語だと、目的語になる関係代名詞は省略されることが多いが、フランス語やスペイン語では関係代名詞を省略するということはないらしい。

¿Me das la llaves que está en la mesa? 「テーブルの上にある鍵を取ってもらえますか?」
Will you pass me the key which is on the table? 英語だとわざわざ関係節を使うことはあまりないかもしれない。the key on the table で用が足りる。スペイン語だと関係節を使わないといかんのだろうか?

Ayer me llamaron mis parientes que vivien en Granada.「昨日、グラナダに住む両親から電話があった」
Yesterday my parents, who lives in Granada, called me.
これ、英語で , なしの限定用法で Yesterday my parents who lives in Granada called me. と書くと、「私には両親が2組以上いて(生みの親と育ての親?)、そのうちグラナダに住んでいるほうの両親」という意味合いになると思われる。杓子定規に文法を当てはめるとそういうことになる。実際の英語では「そんなにたくさん両親がいることは普通ない」という現実的な判断で , なしで使うということもあるんだろうか? スペイン語では , をつけるかつけないかで用法が異なるということはないんですかね? 文脈で判断する、ということなのだろうか?
by xabon | 2007-01-28 07:35 | 文法