人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2007年 06月 05日 ( 1 )

書かなきゃ覚えられないドイツ語(9-2)

助動詞möchteとmüssen。

möchteは「…したい」という願望を表す助動詞として使われるが、本来mögenの活用形の一つですよね。mögenの接続法の活用形かな。辞書には接続法第2型と書いてあるなあ。

ich möchte, du möchtest, er möchte, wir möchten, ihr möchtet, sie möchten
「…したいんだけれど…」というニュアンスでしょうか。フランス語の vouloirを、仮定法を用いてJe voudrais ... 「…が欲しい(…したい)のですが…」というのと同じような使い方であろう。英語だと would like …に当たる表現かと思われる。

müssenは「…しなくてはならない」という意味の助動詞である。英語のmustに相当する。英語のmust notは「…してはならない」であるが、ドイツ語の müssen が否定文に用いられた場合には「…しなくてもよい」だそうである。dürfen「…してもよい」は意味的には英語のmayに相当するが、これが否定になると「…してはならない」になるそうである。

まあ、たしかに「…してはいけない」の否定は「…してはいけないわけではない」ので「…してもよい」になり「…してもよい」の否定は「…していいわけではない」のだから「…してはいけない」ということになって、理屈にはあっている。

müssenの活用は、
ich muss, du musst, er muss, wir müssen, ihr müsst, sie müssenである。

お節介なMS wordで入力していると、musstを勝手にmustに直してしまって、実に迷惑である。入力言語をドイツ語に設定すればいいのか。

dürfenは
ich darf, du darfst, er darf, wir dürfen, ihr dürft, sie dürfenと、語幹母音がmüssenと同じなのに、単数形での語幹部の母音の変化が違う。やれやれ。

それはさておき復習問題。
「ここは車を駐められますか?」
Darf man hier paken?

「その子はいま宿題をしなければならない」
Das kind muss jetzt seine Hausaufgaben machen.
宿題をする、というのは seine Hausaufgeben machenというのだな。

「私は明日コンサートに行きたい」
Ich möchte gestern ins Konzert gehen.

「フランス語、話せる?」
Kannst du Französiche sprechen?

「あなたは10kgやせないといけません」
Sie müssen zehn Kilo abnehmen.
健康診断かなにかでひっかかったのだろうか。たぶんこういうヒトは毎年同じことを言われるのだろう。10kgやせるというのはなかなか大変なことである。脂肪肝もあったりするんだろうなあ。で、「肝機能が悪いから少しお酒を休むように」というような指導も受けてしまうのだが、「仕事で飲んでいるので、休めません」といって、結局毎日飲んでしまったりするのである。フランス人は大概、夕食は家で食べるそうで、そういう酒の飲み方はしないと思うが、代わりに自宅でたくさんワインを飲んでいるのだろうか? ドイツ人はどうなんでしょう?

「ビールを飲んだら、運転してはいけない」
Man darf nicht Auto fahren, wenn man Bier getrunken hat.
ビールに限らず、ワインでも日本酒でも焼酎でも、その通りである。そういえば、福岡で飲酒運転していた公務員が前の車に追突して車が海に落ちて3人の子供が亡くなった事件で加害者の公務員は「自分は飲酒による判断力の低下はなく、前の車が急停車したのが原因である」と主張しているとかいう話である。まあ、裁判でその主張が通るとも思えないが。

「私は今日は働かなくてもよい」
Ich muss heute nicht arbeiten.
うらやましい。最近なんだかお疲れ気味です。
「私は今日は家にいたい」
Ich möchte heute zu Haus bleiben.
うんうん。

独作文。
「今日は働かなくていいの?」
Musst du heute nicht arbeiten?
そんなことないです。貧乏暇なし。
Ja, ich muss arbeiten.というのかな。「貧乏暇なし」はドイツ語でどういうんですか?

「私はドイツ語にとても興味がある」
Ich interessiere mich sehr für Deutch.
英語ではbe interested inで、interestとinがセットであるが、ドイツ語では興味の対象はfürで表されるのですな。

「私は今晩映画を見に行きたい」
Ich möchte heute abent ins Kino sehen.
このinsというのはin+desですか? そのうち、前置詞を体系だてて勉強しないと。
by xabon | 2007-06-05 06:09 | ドイツ語