人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2007年 11月 15日 ( 1 )

10月の復習(2)

Wie heißt er?

「彼はなんという名前?」

「何という」であるが、日本語に引っ張られて Was としてはいかんのだな。
英語だと What's his name? か。然るにドイツ語では、英語の how に相当する wie を用いて、「彼はどのように名乗るか?」という聞き方をするわけだ。英語では「...という名前である」という動詞がないからなあ。フランス語であれば Il s'appele comment? というのかな。これも comment、英語のhowに当たる疑問詞を使うようだ。appeler は英語の call に当たる動詞であるが、英語では How do you call yourself? とはいわない。日本語と英語、日本語とフランス語の関係よりは英語とフランス語の関係は近いが、ある仏文を英語に訳すときに、単にフランス語の単語を対応する英語に置き換えれば自動的に英文ができるかというとそういうものではない、ということだ。

Gute Reise!

「よいご旅行を」

Reise は、「旅行」ということだ。Reis は「米」である。全然関係ない。
Gute Reise! 、「良い」「旅行」と並べて、「良い旅でありますよう」なのか「良い旅をしてきてね」なのかわからないが、誰かが旅行に出る時に送り出す挨拶になるわけだ。
フランス語でも Bon voyage! ですな。英語だと、Have a nice trip! というところでしょうか。

Wo ist das Hotel "Römer"?

「ホテルレーマーはどこですか?」

ドイツ語の引用符は、本当は、前の " は、下に付くらしい。しかしIMEパッドで見つけられないので上付の " で代用することにする。
これは定冠詞の演習問題なのかな。Hotel はドイツでは中性名詞らしいな。フランス語では男性名詞であるが、どっちにしても l'hotel となるので le か la か、あまり意識したことがない。

Was isst Petra gern?

「ぺトラは食べ物は何が好きなのだろう?」
直訳すると、「ぺトラは何を好んで食べるのか?」ということだと思う。essen は、ich esse, du isst, er isst, wir essen, dir esst, sie essen と人称変化するそうだ。過去は、ich aß, du aßest, er aß, wir aßen, ihr aßt, sie aßen. 過去分詞は gegessen。昔、驚いたときに、ただ単に「ゲゲッ」というだけでは物足りず、「エッセン、アース、ゲゲッセン」といって驚いていたような記憶が蘇る。
しかし、現在形の一人称以外の変化形って、昔からこんなでしたっけ? さっぱり覚えていないなあ。

4週目もまとめて済ませてしまいたいが、酔っ払いなのでそこまで進めません。また今度。
by xabon | 2007-11-15 23:52 | ドイツ語