人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2008年 08月 15日 ( 1 )

judo の話の続き

またDecosse-Tanimoto戦の記事の続き。

Une fois de plus, le combat paraissait équilibré entre deux prétendantes, qui croisent régulièrement le fer depuis leurs années de junior (finale des Mondiaux 2000), et qui s'étaient opposées en finale des Mondiaux 2005 et 2007, à l'avantage de la Française la première fois et de l'Asiatique lors de la seconde.

une fois de plusがまたわからん。une fois は、一度、か、あるいは、かつて、か? de plus は「そのうえ」という意味が辞書に書いてある。parasaissaitはparaîtreの半過去形だ。pretendantは「王位継承者」という単語だそうだが、比喩的な表現で、チャンピオンを目指す両者をこのように表現したものと思われる。優勝を目指す両者の戦いは互角であるように思われた、というようなことではないかと思うのだが、それと une fois de plus の結びつきがわからんのである。
qui以下はdeux prétendantesにかかる関係節である。croiserは「交差させる」だがcroiser le fer avec 誰々、で、誰々と剣を交わす、誰々と戦う、という意味になるようだ。2人がジュニアの時代から世界選手権で戦い(2000年の世界選手権)、2005年と2007年の世界選手権でも決勝を争い、2005年はDecosseが、2007年はTanimotoが勝った、ということではないかと思うが、実際には2005年は決勝で両者が対戦してDecosseが勝っているのは確かであるようだが2007年はDecosseは銀、Tanimotoは銅なのでTanimotoが勝ったということはないなあ。するとet qui 以下はどういう意味なのだ? 

鈴木クンもあっさり負けてしまったようで、もはやjudoは日本のお家芸とは言えないようだ。そもそも「柔道」と judo が同じものだと思うことが間違いなのだろう。baseballが「野球」と違うのと同じかそれ以上に両者は別物である。「柔道」が強い選手がjudoの国際大会に勝てる、とは思わないほうがいいのだろう。
「囲碁」と go の関係も、そうかもしれませんな。

記事はまだ続くがjudoの低迷ぶりに消沈してきたので、引き続きブログネタにするかどうかはわからない。途中でやめるのも悔しいのでもう少しみていきたいが、とりあえず他のネタを挟んで、気を取り直せたらまた。
by xabon | 2008-08-15 03:17 | フランス語