人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2008年 08月 22日 ( 2 )

語根 cap

ラテン語の動詞 capere に由来する語根 cap, cept は「つかむ」ことに関連した単語を形成する。

accept は「受け入れる」
anticipate は「予測する」
capture は「捕える」
capable は「...ができる」

case, cash もこのグループですか。ちょっと意外。

chase は「追いかける」
purchase は「購入する」

cable, casette などと、また、馴染みはあるが普段あまり「つかむ」と関連付けて考えることのない単語が現れる。casette なんてのは case に縮小辞がついた単語ですかね、こうしてよく見てみると。

cop は「警察官」の俗称みたいな単語という認識であったがこれもこのグループに入るということらしい。動詞としては「捕まえる」

conception 「概念」
conceive は「考えつく、思いつく」
occupy は「占領する」だが、だいぶ綴りが cap, cept とはずれてきたようだ。
participate は「参加する」
perceive は「知覚する」
receive は「受け取る」
receipt は「レシート」
このあたりの単語の綴り、私はよく -cei- を -cie- と書き間違える。ここでまとめて覚えてしまおう。

語根ベスト30も、残り2つまでたどり着いた。今月中には終わるでしょう。
by xabon | 2008-08-22 22:17 | 綴り

US softball team denied gold, loses 3-1 to Japan

昨日今日と、softballに釘付け状態であった。semifinal のJapan-USAは仕事中だったのでちらっと見ただけだったけれど。3位決定戦のJapan-Australiaも、全部見たわけではないが、延長に入って目を話せなくなってしまった。
今日のゲームは実に痛快であった。って、いつの間にか昨日の話になってしまったなあ。

Yukiko Uenoは凄かった。神様仏様稲尾様とかいうのがあったような気がするが、2日で28イニング一人で投げぬいたのは感動ものである。まあ、本人のこれからの選手生命にどう影響するのか、そういうことを考えたらこんなに投げさせないほうがいいに決まっているが、本人も回りも、とにかくUenoが投げないと納得しない、ということであっただろう。Uenoが投げて納得いかないのは多分2番手投手のSakaiさんくらいだと思うが、まあUSAに通用する日本人投手はUenoだけだと思う。個人的にはHiroko Sakaiのファンなのであるが、まあ、予選リーグの柱であったということに誇りを持って金メダルを素直に喜んで欲しいと思うだけである。

USAのYahooには US softball team denied gold という見出しが出ている。deny は「否定する」という意味しかしらなかったが、「あげない」という意味もあるようだ。「USソフトボールチームは金メダルを貰えず、日本に1-3で敗れる」という見出しであるわけだ。

Losing for the first time since 2000, the U.S. softball team was denied a chance for a fourth straight gold medal Thurseday, beaten 3-1 by Japan in the sport's last appearance in the Olympics for at least eight years ― and may be for good.
少なくとも8年間で最後の(そして多分永遠に最後の)オリンピックのソフトボールの試合、日本に1-3で負け、2000年以来の敗戦で、米国は4大会連続の金メダルを逸した. ということであるか。for good は「永遠に」という意味なのだな。いやあ、英語もさっぱりわかってませんな。

ソフトボールに関する限り、このオリンピックはYukiko Uenoのためにあったようなものだ。Osawaも「あっぱれ」を10個くらい連発してくれてもいいんじゃないかと思う。「いやあ、上野って凄いねえ、柔道でもソフトボールでも大活躍で」といったらさっぱり受けなかったけど。
by xabon | 2008-08-22 00:10 | その他