人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2008年 09月 27日 ( 1 )

スペイン語で作文をしてみよう(17)

講座は終わってしまったが作文演習が片付いていない。まあ、焦っても仕方ないのでのんびりと消化していくことにしよう。

「私のことは心配しないでください」
否定命令文ですな。スペイン語では否定命令は接続法を使うということであった。接続法の活用は ar動詞では語尾がe,es,e,emos,eis,en、ir動詞とer動詞ではa,as,a,amos,áis,anと、母音が入れ替わったような活用をするという話でしたな。命令文なので関係ないところもありますが。
「心配する」は preocuparse と、再帰動詞を用いる。preocupar だけなら「心配させる」だ。「...のことを心配する」は preocuparse por ... となるようだ。ということで、「私のことなら心配しないで」は、
No te preocupes por mí.
といえばいいようだ。多分、元の踊り子でまた稼げるのだろう。私は私の道を行く、である。友達ならそこのところはうまく伝えなければならないのである。
英語なら、Don't worry yourself about me. とでもいえばいいのかしらん?
フランス語の「心配する」は、手元の辞書にはいっぱい出ている。s'inquiéter とか craindre とか。フランス人は心配性なのか? 「...のことを心配する」だと s'inquiéter de ... とか craindre pour ...などとなるようだが。Ne t'inquéte pas de moi. とでもいえばいいだろうか?

「それを買わないでください」
No lo compre.
昔、「買ってはいけない」とかいう本がありましたな。「ブラウンのシェーバー」なんてのも槍玉に挙げられていたようだ。ちょっと立ち読みしただけだが、ようするに電気カミソリがいかん、ということのようであった。電気カミソリが体に良くない、というのもどこまで本当かよくわからないし、電気カミソリが悪いということなら別に「ブラウンの」とつけることもないだろう、と思い、これは眉唾本だ、と思いすぐ本棚に戻したものである。でもって、20年以上電気カミソリをつかっているが、いまのところ特段不都合もない。ブラウンを使っていたのは7,8年くらいか。今はフィリップスである。国産も使ったが剃ったヒゲが落ちてこないという点では舶来物のほうが優れている、というのが実感である。で、英語だと、Don't buy it. フランス語なら、Ne l'acheter pas. ですか。買うにしろ買わないにしろ、あまり人の言うことに左右されず、自分の頭でよく考えて、必要なものなら買うし、要らないものは買わない、ということが大事なのだとは思うが、考えて買っても、相手が事故米であることを隠していたり、本来食品に入っているはずのないメラミンなどという物質が混入されたりしているのでは手の打ちようもないかもしれない。
ま、とりあえずの対策としては「中国産」と書かれているものは極力避けてはいるが、国産だからといって安全だという保障はありませんな。
by xabon | 2008-09-27 22:06 | スペイン語