人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2008年 10月 09日 ( 1 )

スペイン語で作文をしてみよう(19-2)

フランスの作家 Jean-Marie le Clézio が le prix Nobel de littérature を受賞することになったようだが、何を書いた作家なのだ?
Haruki Murakami も、ここ数年、候補に挙げられているようだが今年もまた残念でした。しかし彼は別に le prix Nobel が欲しくて小説を書いているわけではないだろうし、賞をもらえなかったから悔しいとか残念だとかいうこともいわないだろう。

物理学賞と化学賞では、合わせて日本人4人が受賞したということで目出度いことである。もっとも2人は米国在住で、うち一人はアメリカの市民権があるとかで米国の報道ではアメリカ人扱いらしいですな。物理学賞の先生の一人は語学が得意でないとかいう話であるが、どういうレベルで「苦手」なのか、英語の論文を読んだりするには不自由しないとかいう話である。わたくしもしゃべるのは全く駄目だが、専門領域の話なら英語で書かれたものを読むのにあまり不自由はしていないが、比べちゃダメかな。
それにしても、理論物理学などというのは、直接金にならない学問である。今のこの国は拝金主義というのか、金にならない分野はさっぱり大事にされない傾向にあって、大学でも研究費の配分が減らされているようだが、この受賞で少しそういう傾向が改まると良いと思う。
で、これがスペイン語とどう関係あるかというと、全然関係ない。ただ、ホットな話題なので書いてみたかっただけだ。

「君はもうベレンを飾りましたか?」

¿Ya has puesto el belén?

現在完了形ですな。スペイン本国では完了形をよく使うが、ラテンアメリカではあまり使われない、とかいう話ですが、そうなんですか?
puesto は poner 「置く」の過去分詞である。ずいぶん形が変わるものだ。
belén はクリスマスの人形飾りだそうであるが、見たことがないのでどういうものだかよくわからない。スペイン以外の国ではクリスマスにそういうものを飾る風習はあるのだろうか?
英米やフランスでそういうものを飾る習慣がないならこれを英語やフランス語にする意味があるかどうかも分からない、ということを口実にして英作文・仏作文はさぼってしまおう。

「彼女はシャツを着ます」

Ella se pone la camisa.

英語なら、She puts on a shirt. ですかね。フランス語なら Elle se met la chemise. だろうか。当地はめっきり寒くなってきた。西日本ではまだまだ寒さは感じないかもしれないが、秋口に入り、風邪など召されぬよう。Take care not to catch a cold. とでもいえばよかったかしらん。

「私は彼女にそれを贈ります」

Se lo regalo a ella.

間接目的語と直接目的語、どちらも3人称の代名詞がくるときには間接目的語のほうは se にする、というのがスペイン語のルールだそうだ。そういうものだ、と覚えてしまえば、まあ、あまり難しい話ではない。英語なら I'll give it to her. とかいえばいいんでしょうな。フランス語なら Je le lui offre. かな。offrir 「贈る」は offre, offres, offre, offrons, offrez, offrent と、直接法現在の人称活用の語尾は er動詞と同じパターンである。英語の offer と同源ですかね。offrir はどうでもいいが、フランス語では直接目的語が1、2人称の代名詞なら間接目的語のほうが直接目的語より先、直接目的語が3人称の場合は、間接目的語も3人称の場合、間接目的語が先、間接目的語が1、2人称の場合には動詞の前に間接目的語と直接目的語を両方並べることは不可で、間接目的語は à moi などと、前置詞+強勢形にして動詞より後ろに持ってくる、というややこしいルールがある。ややこしくて、私にはさっぱりおぼえられない。スペイン語は「間接が先」と覚えておけば済むようなので楽ですな。
by xabon | 2008-10-09 22:04 | スペイン語