人気ブログランキング |

語学に関する素朴な疑問など
by xabon
カテゴリ
全体
英語
フランス語
スペイン語
日本語
ドイツ語
韓国語
その他の国の言葉
綴り
発音
文法
その他
未分類
最新のトラックバック
フランス語ノート 13
from Blog サイトぅ
スペインファッション用語辞典
from 地中海の街から バルセロナ/..
親になる瞬間から『モンス..
from 魚眼(ぎょがん)しんぶん
マルキンバイオ、サラリー..
from お酢大好きブログ@酢の情報バ..
旅行に忘れてはいけない持ち物
from 国内旅行・海外旅行の豆知識
TOEIC900最短コー..
from TOEIC900最短コース『..
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
これで駄目なら英語は諦めろ
from 脳みそ筋肉男が、たった2ヶ月..
闘牛はすごいよ。
from ストレッチ 柔軟
めざせリスニング満点!
from スーパーエルマーでTOEIC..
以前の記事
2015年 05月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
メモ帳
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


2009年 04月 05日 ( 1 )

昔の講座の問題をやってみよう(43)

語幹母音変化動詞の続きである。
encontrar 「みつける」
encuentro, encuentras, encuentra, encontramos, encontráis, encuentran.
soler 「常に~する」
suelo, suelas, suela, solemos, soléis, suelen.
パターンはpoderと一緒で、1・2人称複数のところが語幹母音が -o- で他は -ue- ということで、語尾は規則動詞と同じパターンであるからそんなに難しくはありませんな。フランス語だとさらに単数形と3人称複数で語幹が変わったりするものもあるがスペイン語ではそういうのはないのかな。

「ホテルを出るとすぐサグラダ・ファミリアがみつかります」
Salimos del hotel, y ya encantramos la Sagrada Familia.

「あなたは、この店を出たらすぐ銀行が見つかります」
Sale de esta tienda, y ya encuentra un banco.
「昼ごはんを食べたら〇〇銀行にいってお金をおろさないといけないんだけど、この町の〇〇銀行はどのあたりにあるんだ?」
「この店の真向かいですよ。気がつきませんでしたか? 店を出たらすぐ見つかりますよ」というような場合は un banco じゃなく el banco だろう。どこの銀行でもいいから銀行はどこにある? という場合なら un banco だろうけれど。

「私のホテルが見つかりません」
No encuentro mi hotel.
迷子になったときのために、この言い方は覚えておいたほうがいいかもしれん。

建物のスペイン語。
el hotel 「ホテル」、el banco 「銀行」、la tienda 「店」は問題文に出てきたが、他、la iglesia 「教会」(フランス語だと église ですな)、el museo 「博物館」(「美術館」も museo だ)、la escuela 「学校」、el mercado 「市場」(これは market と同じ語源なんでしょうね? miércoles 「水曜日」は mercury が商業の神様だったからだったようですな)、la oficina de correos 「郵便局」(スペインの郵便局は国営なんですかね? スペインには Jun-ichiro はいないだろうし)、el hospital 「病院」、la comisaría 「警察署」などを覚えておくといいようだ。

soler が結局出てこなかった。手元の辞書によると英語の be in the habit of に相当する表現、となっている。まあ、文脈にもよるんだろうけれど。次のステップのスキットのなかでは Eso suele pasar con las iglesias. という文が出てきている。「教会に関してはそれがよくあることである」といったところですか。「それ」というのは「完成まで数十年とか百年以上とかかかること」だ。英語だとどういえばいいのやら。
by xabon | 2009-04-05 20:43 | スペイン語